Presa es prey, y premio, prize, no hay lugar para la confusión. Uno de los dos traductores ha patinado. El que pone premio añade furioso joven (adjetivo antes del nombre). El que pone presa añade joven enfurecido (adejtivo después del nombre). En español el adjetivo va después del nombre, así que es más riguroso el que escribe presa, así que tal vez haya sido también más riguroso al traducir la palabra misteriosa. Por tanto, a partir de estos signos indirectos, apuesto por PRESA. Ahora sólo falta coger el número americano y ver si decía PREY o PRIZE, u otra cosa diferente a las previas.
|
|