FUNGI FROM YUGGOTH

H.P. Lovecraft - 27 December 1929-4 January 30

***


I

THE BOOK


The place was dark and dusty and half-lost
In tangles of old alleys near the quays,
Reeking of strange things brought in from the seas,
And with queer curls of fog that west winds tossed.
Small lozenge panes, obscured by smoke and frost,
Just showed the books, in piles like twisted trees,
Rotting from floor to roof congeries
Of crumbling elder lore at little cost.
I entered, charmed, and from a cobwebbed heap
Took up the nearest tome and thumbed it through,
Trembling at curious words that seemed to keep
Some secret, monstrous if one only knew.
Then, looking for some seller old in craft,
I could find nothing but a voice that laughed.

II

PURSUIT

I held the book beneath my coat, at pains
To hide the thing from sight in such a place;
Hurrying through the ancient harbour lanes
With often-turning head and nervous pace.
Dull, furtive windows in old tottering brick
Peered at me oddly as I hastened by,
And thinking what they sheltered, I grew sick
For a redeeming glimpse of clean blue sky.
No one had seen me take the thing but still
A blank laugh echoed in my whirling head,
And I could guess what nighted worlds of ill
Lurked in that volume I had coveted.
The way grew strange the walls alike and madding
And far behind me, unseen feet were padding.

III

THE KEY

I do not know what windings in the waste
Of those strange sea-lanes brought me home once more
But on my porch I trembled, white with haste
To get inside and bolt the heavy door.
I had the book that hold the hidden way
Across the void and through the space-hung screens
That hold the undimensioned worlds at bay,
And keep lost aeons to their own demesnes.
At last the key was mine to those vague visions
Of sunset spires and twilight woods that brood
Dim in the gulfs beyond this earth's precisions,
Lurking as Memories of infinitude.
The key was mine, but as I sat there mumbling,
The attic window shook with a faint fumbling.


IV

RECOGNITION


The day had come again, when as a child
I saw just once that hollow of old oaks,
Grey whith a ground-mist that enfolds and chokes
The slinking shapes which madness has defiled.
It was the same an herbage rank and wild
Clings round an altar whose carved sign invokes
That Nameless One to whom a thousand smokes
Rose, aeons gone, from unclean towers up-piled.
I saw the body spread on that dank stone,
And knew those things which feasted were not men;
I knew this strange, grey world was not my own,
But Yuggoth, past the starry voids and then
The body shrieked at me with a dead cry,
And all too late I knew that it was I!



V

HOMECOMING


The daemon said that he would take me home
To the pale, shadowy land I half-recalled
As a high place of stair and terrace, walled
With marble balustrades that sky-winds comb,
While miles below a maze of dome on dome
And tower on tower beside a sea lies sprawled.
Once more, he told me, I would stand enthralled
On those old heights, and hear the far-off foam.
All this he promised, and through sunset's gate
He swept me, past the lapping lakes of flame,
And red-gold thrones of gods without a name
Who shriek in fear at some impending fate.
Then a black gulf with sea-sounds in the night:
Here was your hom, he mocked, when you had sight!


VI

THE LAMP


We found the lamp inside those hollow cliffs
Whose chiselled signs no priest in Thebes could read,
And from whose caverns frightened hieroglyphs
Warned every living creature of earth's breed.
No more was there just that one brazen bowl
With traces of a curious oil within;
Fretted with some obscurely patterned scroll,
And symbols hinting vaguely of strange sin.
Little the fears of forty centuries meant
To us as we bore off our slender spoil,
And when we scanned it on our darkened tent
We struck a match to test the ancient oil.
It blazed great God!... But the vast shapes we saw
In that mad flash have seared our lives with awe.

VII

ZAMAN'S HILL


The great hill hung close over the old town,
A precipice against the main street's end;
Green, tall, and wooded, looking darkly down
Upon the steeple at the highway bend.
Two hundred years the whispers had been heard
About what happened on the man-shunned slope
Tales of an oddly mangled deer or bird,
Or of lost boys whose kin had ceased to hope.
One day the mail-man found no village there,
Nor were its folk or houses seen again;
People came out from Aylesbury to stare
Yet they all told the mail-man it was plain
That he was mad for saying he had spied
The great hill's gluttonous eyes, and jaws stretched wide.

VIII

THE PORT


Ten miles from Arkham I had struck the trail
That rides the cliff-edge over Boynton Beach,
And hoped that just at sunset I could reach
The crest that looks on Innsmouth in the vale.
Far out at sea was a retreating sail,
White as hard years of ancient winds could bleach,
But evil with some portent beyond speech,
So that I did not wave my hand or hail.
Sails out of Innsmouth! Echoing old renown
Of long-dead times, but now a too-swift night
Is closing in, and I have reached the height
Whence I so often scan the distant town.
The spires and roofs are there but look! The gloom
Sinks on dark lanes, as lightless as the tomb!



IX

THE COURTYARD


It was the city I had known before;
The ancient, leprous town where mongrel throngs
Chant to strange gods, and beat unhallowed gongs
In crypts beneath foul alleys near the shore.
The rotting, fish-eyed houses leered at me
From where they leaned, drunk and half-animate,
As edging through the filth I passed the gate
To the black courtyard where the man would be.
The dark walls closed me in, and loud I cursed
That ever I had come to such a den,
When suddenly a score of windows burst
Into wild light, and swarmed with dancing men:
Mad, soundless revels of the dragging dead
And not a corpse had either hands or head!


X

THE PIGEON-FLYERS


They took me slumming, where gaunt walls of brick
Bulge outward with a viscous stored-up evil,
And twisted faces, thronging foul and thick,
Wink messages to alien god and devil.
A million fires were blazing in the streets,
And from flat roofs a furtive few would fly
Bedraggled birds into the yawning sky
While hidden drums droned on with mesured beats.
I knew those fires were brewing monstrous things,
And that those birds of space had been Outside
I guessed to what dark planet's crypts they plied,
And what they brought from Thog beneath their wings.
The others laughed till struck too mute to speak
By what they glimpsed in one bird's evil beak.


XI

THE WELL


Farmer Seth Atwood was past eighty when
He tried to sink that deep well by his door,
With only Eb to help him bore and bore.
We laughed, and hoped he'd soon be sane again.
And yet, instead, young Eb went crazy, too,
So that they shipped him to the country farm.
Seth bricked the well-mouth up as tight as glue
Then hacked an artery in his gnarled left arm.
After the funeral we felt bound to get
Out to that well and rip the bricks away,
But all we saw were iron hand-holds set
Down a black hole deeper than we could say.
And yet we put the bricks back for we found
The hole too deep for any line to sound.


XII

THE HOWLER


They told me not to take the Briggs' Hill path
That used to be the highroad through to Zoar,
For Goody Watkins, hanged in seventeen-four,
Had left a certain monstrous aftermath.
Yet when I disobeyed, and had in view
The vine-hung cottage by the great rock slope,
I could not think of elms or hempen rope,
But wondered why the house still seemed so new.
Stopping a while to watch the fading day,
I hear faint howls, as from a room upstairs,
When through the ivied panes one sunset ray
Struck in, and caught the howler unawares.
I glimpsed and ran in frenzy from the place,
And from a four-pawed thing with human face.

XIII

HESPERIA


The winter sunset, flaming beyond spires
And chimneys half-detached from this dull sphere,
Opens great gates to some forgotten year
Of elder splendours and divine desires.
Expectant wonders burn in those rich fires,
Adventure-fraught, and not untinged with fear;
A row of sphinxes where the way leads clear
Toward walls and turrets quivering to far lyres.
It is the land where beauty's meaning flowers;
Where every unplaced memory has a source;
Where the great river Time begins its course
Down the vast void in starlit dreams of hours.
Dreams bring us close but ancient lore repeats
That human tread has never soiled these streets.



XIV

STAR-WINDS


It is a certain hour of twilight glooms,
Mostly in autumn, when the star-wind pours
Down hilltop streets, deserted out-of-doors
But showing early lamplight from snug rooms.
The dead leaves rush in strange, fantastic twists,
And chimney-smoke whirls round with alien grace
Heeding geometries of outer space,
While Fomalhaut peers in through southward mists.
This is the hour when moonstruck poets know
What fungi sprout in Yuggoth, and what scents
And tints of flowers fill Nithon's continents,
Such as in no poor earthly garden blow.
Yet for each dream these winds to us convey,
A dozen more of ours they sweep away!

 

XV

ANTARKTOS

Deep in my dream the great bird whispered queerly
Of the black cone amid the polar waste;
Pushing above the ice-sheet lone and drearly,
By storm-crazed aeons battered and defaced.
Hither no living earth-shapes take their courses,
And only pale auroras and faint suns
Glow on that pitted rock, whose primal sources
Are guessed at dimly by the Elder Ones.
If men should glimpse it, they would merely wonder
What tricky mound of Nature's build they spied;
But the bird told of vaster parts, that under
The mile-deep ice-shroud crouch and brood and hide.
God help the dreamer whose mad visions show
Those dead eyes set in crystal gulfs below!

 

XVI

THE WINDOW


The house was old, with tangled wings outthrown,
Of which no one could even half keep track,
And in a small room somewhat near the back
Was an odd window sealed with ancient stone.
There, in a dream-plagued childhood, quite alone
I used to go, where night reigned vague and black;
Parting the cobwebs with a curious lack
Of fear, and with a wonder each time grown.
One later day I brought the masons there
To find what view my dim forbears had shunned,
But as they pierced the stone, a rush of air
Burst from the alien voids that yawned beyond.
They fled but I peered through and found unrolled
All the wild worlds of which my dreams had told.


XVII

A MEMORY


There were great steppes, and rocky table-lands
Stretching half-limitless in starlit night,
With alien campfires shedding feeble light
On beasts with tinkling bells, in shaggy bands.
Far to the south the plain sloped low and wide
To a dark zigzag line of wall that lay
Like a huge python of some primal day
Which endless time had chilled and petrified.
I shivered oddly in the cold, thin air,
And wondered where I was and how I came,
When a cloaked form against a campfire's glare
Rose and approached, and called me by my name.
Staring at that dead face beneath the hood,
I ceased to hope because I understood.

XVIII

THE GARDENS OF YIN


Beyond that wall, whose ancient masonry
Reached almost to the sky in moss-thick towers,
There would be terraced gardens, rich with flowers,
And flutter of bird and butterfly and bee.
There would be walks, and bridges arching over
Warm lotus-pools reflecting temple eaves,
And cherry-trees with delicate boughs and leaves
Against a pink sky where the herons hover.
All would be there, for had not old dreams flung
Open the gate to that stone-lanterned maze
Where drowsy streams spin out their winding ways,
Trailed by green vines from bending branches hung?
I hurried but when the wall rose, grim and great,
I found there was no longer any gate.

XIX

THE BELLS


Year after year I heard that faint, far ringing
Of deep-toned bells on the black midnight wind;
Peals from no steeple I could ever find,
But strange, as if across some great void winging.
I searched my dreams and memories for a clue,
And thought of all the chimes my visions carried;
Of quiet Innsmouth, where the white gulls tarried
Around an ancient spire that once I knew.
Always perplexed I heard those far notes falling,
Till one March night the bleak rains splashing cold
Beckoned me back through gateways of recalling
To elder towers where the mad clappers tolled.
They tolled but from the sunless tides that pour
Through sunken valleys on the sea's dead floor.

XX

NIGHT-GAUNTS


Out of what crypt they crawl, I cannot tell,
But every night I see the rubbery things,
Black, horned, and slender, with membraneous wings,
And tails that bear the bifid barb of hell.
They come in legions on the north wind's swell
With obscene clutch that titillates and stings,
Snatching me off on monstrous voyagings
To grey worlds hidden deep in nightmare's well.
Over the jagged peaks of Thok they sweep,
Heedless of all the cries I try to make,
And down the nether pits to that foul lake
Where the puffed shoggoths splash in doubtfoul sleep.
But ho! If only they would make some sound,
Or wear a face where faces should be found!

XXI

NYARLATHOTEP

And at the last from inner Egypt came
The strange dark One to whom the fellahs bowed;
Silent and lean cryptically proud,
And wrapped in fabrics red as sunset flame.
Throngs pressed around, frantic for his commands,
But leaving, could not tell what they had heard;
While through the nations spread the awestruck word
That wild beasts followed him and licked his hands.
Soon from the sea a noxious birth began;
Forgotten lands with weedy spires of gold;
The ground was cleft, and mad auroras rolled
Down on the quaking citadels of man.
Then, crushing what he chanced to mould in play,
The idiot Chaos blew Earth's dust away.


XXII

AZATHOTH

Out in the mindless void the daemon bore me,
Past the bright clusters of dimensioned space,
Till neither time nor matter stretched before me,
But only Chaos, without form or place.
Here the vast Lord of All in darkness muttered
Things he had dreamed but could not understand
While near him shapeless bat-things flopped and fluttered
In idiot vortices that ray-streams fanned.
They danced insanely to the high, thin whining
Of a cracked flute clutched in a monstrous paw,
Whence flow the aimless waves whose chance combining
Gives each frail cosmos its eternal law.
"I am His Messenger", the daemon said,
As in contempt he struck his Master's head.


XXIII

MIRAGE

I do not know if ever it existed
That lost world floating dimly on Time's stream
And yet I see it often, violet-misted,
And shimmering at the back of some vague dream.
There were strange towers and curious lapping rivers,
Labyrinths of wonder, and low vaults of light,
And bough-crossed skies of flame, like that which quivers
Wistfully just before a winter's night.
Great moors led off to sedgy shores unpeopled,
Where vast birds wheeled, while on a windswept hill
There was a village, ancient and white-steepled,
With evening chimes for which I listen still.
I do not know what land it is or dare
Ask when or why I was, or will be, there.

 

XXIV

THE CANAL


Somewhere in dream there is an evil place
Where tall, deserted buildings crowd along
A deep, black, narrow channel, reeking strong
Of frightful things whence oily currents race.
Lanes with old walls half-meeting overhead
Wind off to streets one may or may not know,
And feeble moonlights sheds a spectral glow
Over longs rows of windows, dark and dead.
There are no footfalls, and the soft sound
Is of the oily water as it glides
Under stone bridges, and along the sides
Of its deep flume, to some vague ocean bound.
None lives to tell when that stream washed away
Its dream-lost region from the world of clay.


XXV

ST. TOAD'S


"Beware St. Toad's cracked chimes!" I heard him scream
As I plunged into those mad lanes that wind
In labyrinths obscure and undefined
South of the river where old centuries dream.
He was a furtive figure, bent and ragged,
And in a flash had staggered out of sight,
So still I burrowed onward in the night
Toward where more roof-lines rose, malign and jagged.
No guide-book told of what was lurking there
But now I heard another old man shriek:
"Beware St. Toad's cracked chimes!" And growing weak,
I paused, when a third greybeard croaked in fear:
"Beware St. Toad's cracked chimes!" Aghast, I fled
Till suddenly that black spire loomed ahead.



XXVI

THE FAMILIARS

John Whateley lived about a mile from town,
Up where the hills begin to huddle thick;
We never thought his wits were very quick,
Seeing the way he let his farm run down.
He used to waste his time on some queer books
He'd found around the attic of his place,
Till funny lines got creased into his face,
And folks all said they didn't like his looks.
When he began those night-howls we declared
He'd better be locked up away from harm,
So three men from the Aylesbury town farm
Went for him but came back alone and scared:
They'd found him talking to two crouching things
That at their step flew off on great black wings.



XXVII

THE ELDER PHAROS

From Leng, where rocky peaks climb bleak and bare
Under cold stars obscure to human sight,
There shoots at dusk a single beam of light
Whose far blue rays make shepherds whine in prayer.
They say (though none has been there) that it comes
Out of a pharos in a tower of stone,
Where the last Elder One lives on alone,
Talking to Chaos with the beat of drums.
The Thing, they whisper, wears a silken mask
Of yellow, whose queer folds appear to hide
A face not of this earth, though none dares ask
Just what those features are, which bulge inside.
Many, in man's first youth, sought out that glow,
But what they found, no one will ever know.


XXVIII

EXPECTANCY

I cannot tell why some things hold for me
A sense of unplumbed marvels to befall,
Or of a rift in the horizon's wall
Opening to worlds where only gods can be.
There is a breathless, vague expectancy,
As of vast ancient pomps I half-recall,
Or wild adventures, uncorporeal,
Ecstasy-fraught, and as a day-dream free.
It is in sunsets and strange city spires,
Old villages and woods and misty downs,
South winds, the sea, low hills, and lighted towns,
Old gardens, half-heard songs, and the moon's fires.
But though its lure alone makes life worth living,
None gains or guesses what it hints at giving.

XXIX

NOSTALGIA


Once every year, in autumn's wistful glow,
The birds fly out over an ocean waste,
Calling and chattering in a joyous haste
To reach some land their inner memories know.
Great terraced gardens where bright blossoms blow,
And lines of mangoes luscious to the taste,
And temple-groves with branches interlaced
Over cool paths all these their vague dreams show.
They search the sea for marks of their old shore
For the tall city, white and turreted
But only empty waters stretch ahead,
So that at last they turn away once more.
Yet sunken deep where alien polyps throng,
The old towers miss their lost, remembered song.

XXX

BACKGROUND


I never can be tied to raw, new things,
For I first saw the light in an old town,
Where from my window huddled roofs sloped down
To a quaint harbour rich with visionings.
Streets with carved doorways where the sunset beams
Flooded old fanlights and small window-panes,
And Georgian steeples topped with gilded vanes
These were the sights that shaped my childhood dreams.
Such treasures, left from times of cautious leaven,
Cannot but loose the hold of flimsier wraiths
That flit with shifting ways and muddled faiths
Across the changeless walls of earth and heaven.
They cut the moment's thongs and leave me free
To stand alone before eternity.



XXXI

THE DWELLER


It had been old when Babylon was new;
None knows how long it slept beneath that mound,
Where in the end our questing shovels found
Its granite blocks and brought it back to view.
There were vast pavements and foundation-walls,
And crumbling slabs and statues, carved to show
Fantastic beings of some long ago
Past anything the world of man recalls.
And then we saw those stone steps leading down
Through a choked gate of graven dolomite
To some black haven of eternal night
Where elder signs and primal secrets frown.
We cleared a path but raced in mad retreat
When from below we heard those clumping feet.

XXXII.

ALIENATION


His solid flesh had never been away,
For each dawn found him in his usual place,
But every night his spirit loved to race
Through gulfs and worlds remote from common day.
He had seen Yaddith, yet retained his mind,
And come back safely from Ghooric zone,
When one still night across curved space was thrown
That beckoning piping from the voids behind.
He waked that morning as an older man,
And nothing since has looked the same to him.
Objets around float nebulous and dim
False phantom trifles of some vaster plan.
His folk and friends are now an alien throng
To which he struggles vainly to belong.



XXXIII

HARBOUR WHISTLES

Over old roofs and past decaying spires
The harbour whistless chant all through the night;
Throats from strange ports, and beaches far and white,
And fabulous oceans, ranged in motley choirs.
Each to the other alien and unknown,
Yet all, by some obscurely-focussed force
From brooding gulfs beyond the Zodiac's course,
Fused into one mysterious cosmic drone.
Through shadowy dreams they send a marching line
Of still more shadowy shapes and hints and views;
Echoes from outer voids, and subtle clues
To things which they themselves cannot define.
And always in that chorus, faintly blent,
We catch some notes no earth-ship ever sent.


XXXIV

RECAPTURE

The way led down a dark, half-wooded heath
Where moss-grey boulders humped above the mould,
And curious drops, disquieting and cold,
Sprayed up from unseen streams in gulfs beneath.
There was no wind, nor any trace of sound
In puzzling shrub, or alien-featured tree,
Nor any view before till suddenly,
Straight in my path, I saw a monstrous mound.
Half to the sky those steep sides loomed upspread,
Rank-grassed, and cluttered by a crumbling flight
Of lava stairs that scaled the fear-topped height
In steps too vast for any human tread.
I shrieked and knew what primal star and year
Had sucked me back from man's dream-transient sphere!

XXXV

EVENING STAR


I saw it from that hidden, silent place
Where the old wood half shuts the meadow in.
It shone through all the sunset's glories thin
At first, but with a slowly-brightening face.
Night came, and that lone beacon, amber-hued,
Beat on my sight as never it did of old;
The evening star, but grown a thousandfold
More haunting in this hush and solitude.
It traced strange pictures on the quivering air
Half-memories that had always filled my eyes
Vast tower and gardens; curious seas and skies
Of some dim life I never could tell where.
But now I knew that through the cosmic dome
Those rays were calling from my far, lost home.

XXXVI

CONTINUITY

There is in certain ancient things a trace
Of some dim essence more than form or weight;
A tenuous aether, indeterminate,
Yet linked with all the laws of time and space.
A faint, veiled sign of continuities
That outward eyes can never quite descry;
Of locked dimensions harbouring years gone by,
And out of reach except for hidden keys.
It moves me most when slanting sunbeams glow
On old farm buildings set against a hill,
And paint with life the shapes which linger still
From centuries less a dream than this we know.
In that strange light I feel I am not far
From the fixt mass whose sides the ages are.
(December 27, 1929 January 4, 1930)

POEMAS FANTÁSTICOS

H. P. LOVECRAFT


I

THE NIGHTMARE LAKE

There is a lake in distant Zan,
Beyond the wonted haunts of man,
Where broods alone in hideous state
A spirit dead and desolate;
A spirit ancient and unholy,
Heavy with fearsome melancholy,
Which from the waters dull and dense
Draws vapours curst with pestilence.
Around the banks, a mire of clay,
Sprawl things offensive in decay,
And curious birds that reach that shore
Are seen by mortals nevermore.
Here shines by day the searing sun
On glassy wastes beheld by none,
And here by night pale moonbeams flow
Into the deeps that yawn below.
In nightmares only is it told
What scenes beneath those beams unfold;
What scenes, too old for human sight,
Lie sunken there in endless night;
For in those depths there only pace
The shadows of a voiceless race.
One midnight, redolent of ill,
I saw that lake, asleep and still;
While in the lurid sky there rode
A gibbous moon that glowed and glowed.
I saw the stretching marshy shore,
And the foul things those marshes bore;
Lizards and snakes convulsed and dying;
Ravens and vampires putrefying;
All these, and hovering o'er the dead,
Necrophagi that on them fed.
And as the dreadful moon climbed high,
Frightening the stars from out the sky,
I saw the lake's dull water glow
Till sunken things appeared below.
There shone, unnumbered fathoms down,
The towers of a forgotten town;
The tarnished domes and mossy walls;
Weed-tangled spires and empty halls;
Deserted fanes and vaults of dread,
And streets of gold uncoveted.
These I beheld, and saw beside
A horde of shapeless shadows glide;
A noxious horde which to my glance
Seemed moving in a hideous dance
Round slimy sepulchres, that lay
Besides a never-travelled way.
Straight from those tombs a heaving rose
That vexed the waters' dull repose,
While lethal shades of upper space
Howled at the moon's sardonic face.
Then sank the lake within its bed,
Sucked down to caverns of the dead,
Till from the reeking, new stript earth
Curled foetid fumes of noisome birth.
About the city, nigh uncovered,
The monstrous dancing shadows hovered,
When lo! there opened with sudden stir
The portal of each sepulchre!
No ear may learn; no tongue may tell
What nameless horror then befell.
I see that lake that moon agrin
That city and the things within
Waking, I pray that on that shore
The nightmare lake may sink no more!

II

TO PAN

Seated in a woodland glen
By a shallow reedy stream
Once I fell a-musing, when
I was lull'd into a dream.
From the brook a shape arose
Half a man and half a goat,
Hoofs it had instead of toes
And a beard adorn'd its throat.
On a set of rustic reeds
Sweetly play'd this hybrid man
Naught car'd I for earthly needs,
For I knew that this was Pan.
Nymphs and Satyrs gather'd 'round
To enjoy the lively sound.
All too soon I woke in pain
And return'd to haunts of men
But in rural vales I'd fain
Live and hear Pan's pipes again.


III

THE CITY

It was golden and splendid,
That City of light;
A vision suspended
In deeps of the night;
A region of wonder and glory, whose temples
were marble and white.
I remember the season
It dawn'd on my gaze;
The mad time of unreason,
The brain-numbing days
When Winter, white-sheeted and ghastly, stalks
onward to torture and craze.
More lovely than Zion
It shone in the sky
When the beams of Orion
Beclouded my eye,
Bringing sleep that was filled with dim
mem'ries of moments obscure and gone by.
Its mansions were stately,
With carvings made fair,
Each rising sedately
On terraces rare,
And the gardens were fragrant and bright
with strange miracles blossoming there.
The avenues lur'd me
With vistas sublime;
Tall arches assur'd me
That once on a time
I had wander'd in rapture beneath them,
and bask'd in the Halcyon clime.
On the plazas were standing
A sculptur'd array;
Long bearded, commanding,
Grave men in their day
But one stood dismantled and broken,
its bearded face battered away.
In that city effulgent
No mortal I saw,
But my fancy, indulgent
To memory's law,
Linger'd long on the forms in the plazas,
and eyed their stone features with awe.
I fann'd the faint ember
That glow'd in my mind,
And strove to remember
The aeons behind;
To rove thro'infinity freely, and visit
the past unconfin'd.
Then the horrible warning
Upon my soul sped
Like the ominous morning
That rises in red,
And in panic I flew from the knowledge
of terrors forgotten and dead.


IV

TO MR. FINLAY, UPON HIS DRAWING FOR
MR. BLOCH'S TALE, "THE FACELESS GOD"

In dim abysses pulse the shapes of night,
Hungry and hideous, with strange mitres crowned;
Black pinions beating in fantastic flight
From orb to orb thro'sunless gulfs profound.
None dares to name the cosmos whence they course,
Or guess the look on each amorphous face,
Or speak the words that with resistless force
Would draw them from the hells of outer space.
Yet here upon a page our frightened glance
Finds monstrous forms no human eye should see;
Hints of those blasphemies whose countenance
Spreads death and madness through infinity.
What limner he who braves black gulfs alone
And lives to make their alien horrors known?

V

MOTHER EARTH

One night I wander'd down the bank
Of a deep valley, hush'd and dank,
Whose stagnant air possess'd a taint
And chill that made me sick and faint.
The frequent trees on ev'ry hand
Loom'd like a ghastly goblin band,
And branches 'gainst the narrowing sky
Took shapes I fear'd - I knew not why.
Deeper I plung'd, and seem'd to grope
For some lost thing as joy or hope,
Yet found, for all my searching there
Naught save the phantoms of despair.
The walls contracted as I went.
Till soon, of moon and stars bereft,
I crouch'd within a rocky cleft
So deep and ancient that the stone
Breath'd things primordial and unknown.
My hands, exploring, strove to trace
The features of the valley's face,
When midst the bloom they seem'd to find
An outline frightful to my mind.
Not any shape my straining eyes,
Could they have seen, might recognize;
For what I touch'd bespoke a day
Too old for man's fugacious sway.
The clinging lichens, moist and hoary,
Forbade me read the ancient story;
But hidden water, trickling low,
Whispered the tales I should not know.
"Mortal, ephemeral and bold,
In mercy keep what I have told,
Yet think sometimes of what hath been,
And sights these crumbling rocks have seen;
Of sentience old ere thy weak brood
Appear'd in lesser magnitude,
And living things that yet survive,
Tho' not to human men alive.
I am the voice of mother earth,
From whence all horrors have their birth."


VI

DESPAIR

O'er the midnight moorlands crying,
Through the cypress forests sighing,
In the night-wind madly flying,
Hellish forms with streaming hair;
In the barren branches creaking,
By the stagnant swamp-pools speaking,
Past the shore-cliffs ever shrieking;
Damn'd daemons of despair.
Once, I think I half remember,
Ere the grey skies of November
Quenched my youth's aspiring ember,
Lived there such a thing as bliss;
Skies that now are dark were beaming,
Gold and azure, splendid seeming
Till I learned it all was dreaming
Deadly drowsiness of Dis.
But the stream of Time, swift flowing,
Brings the torment of half-knowing
Dimly rushing, blindly going
Past the never-trodden lea;
And the voyager, repining,
Sees the grisly death-fires shining,
Hears the wicked petrel's whining
As he helpless drifts to sea.
Evil wings in ether beating;
Vultures at the spirit eating;
Things unseen forever fleeting
Black against the leering sky.
Ghastly shades of bygone gladness,
Clawing fiends of future sadness,
Mingle in a cloud of madness
Ever on the soul to lie.
Thus the living, lone and sobbing,
In the throes of anguish throbbing,
With the loathsome Furies robbing
Night and noon of peace and rest.
But beyond the groans and grating
Of abhorrent Life, is waiting
Sweet Oblivion, culminating
All the years of fruitless quest.


VII

OCEANUS

Sometimes I stand upon the shore
Where troubles vault their effluence pour,
And troubled waters sigh and shrieck
Of secrets that they dare not speak.
From nameless valleys far bellow,
And hills and plains no man may know,
The mystic swells and sullen surges
Hint like accursed thaumaturges
A thousand horrors, big with awe,
That long-forgotten ages saw.
O salt, salt winds that bleakly sweep
Across the barren heaving deep;
O wild wan waves, that call to mind
The chaos Earth hath left behind:
Of you I ask one thing alone;
Leave, leave your ancient lore unknown!

VIII

THE EIDOLON

'Twas at a nameless hour of night
When fancies in delirious flight
About the silent sleeper reel
And through his mindless visions steal;
When flesh upon its earthly bed
Sprawls corpse-like and untenanted
Vacant of soul, which freely flies
Through worlds unknown to waking eyes.
The horned moon above the spire
With ghastly grace was crawling high'r,
And in the pallid struggling beams
Grinned memories of ancient dreams.
Aloft in heaven each starry sign
Flickered fantastic and malign,
Whilst voices from the gaping deep
Bade me assuage my woes in sleep.
This scene, one night in chill November,
I shall through many a year remember.
Beneath another moon I spied
A bleak and barren countryside,
Where spectral shadows darkly crept
O'er moorland mounds where dead things slept.
The beckoning moonlight wanly played
On forms unusual and ill-made,
Aârial forms from strange dominions,
Hither and thither borne on pinions
That fluttered as in feverish quest
Of some far land of light and rest.
In this dark throng my sight could trace
Beings from all ethereal space;
A sentient chaos gathered here
From every immemorial sphere,
Yet of one mind, with ardour rife
To find the Eidolon call'd LIFE.
The murky moon, a daemon eye
Drunkenly winking in the sky,
Flew on and on above the plain
And drew my spirit in its train.
I saw a mountain, coronate
With cities populous and great,
Whose inhabitants, a mighty number,
Lay hid in deep nocturnal slumber,
So that the moon for long dim hours
Leered on lone streets and silent towers.
Fair beyond words the mountain stood,
Its base encircled by a wood;
Adown its side a brooklet bright
Ran dancing in the spectral light.
Each city that adorned its crest
Seemed anxious to outvie the rest,
For craven columns, domes, and fanes
Gleamed rich and lovely o'er the plains
And now the moon in heaven stood still
As if no more foreboding ill,
Whereat the throngs aârial knew
That LIFE at last was in their view;
That the fair mount each gazed upon
Was LIFE, the long-sought Eidolon!
But lo! what rays the scene illume
As dawn intrudes upon the gloom?
The East is hideous with a flare
Of blood-hued light a garish glare
While ghastly grey the mountain stands,
The terror of the neighbouring lands.
The cursed wood of twisted trees
Waves awful talons in the breeze,
And down the slope the oozing stream
Reflects the day with shocking gleam.
Aloft the light of knowledge crawls,
Staining the crumbling city walls
Through which in troops ungainly squirm
The foetid lizard and the worm.
While leprous marble in the light
Shews sculptures that repel and fright,
And many a temple hints the sin
And blasphemy that reign within.
"O Powers of Light and Space and Aidenn,
Is LIFE with such foul horrors laden?
Pray hide no more the wondrous plan,
But shew the living glory Man!"
Now on the streets the houses spew
A loathesome pestilence, a crew
Of things I cannot, dare not name,
So vile their form, so black their shame.
And in the sky the leering sun
Laughs at the havock he hath done,
Nor pities the vague forms that flee
Back to the Night eternally.
"O Moonlit, Mount-marked Moor of DEATH,
Renew thy reign! The lethal breath
Is balm elysian to the soul
That sees the light and knows the whole."
I sought to join the winged train
That plunged into the dusk again,
But Horror, eating at my mind,
Held my poor falt'ring steps behind.
In dreams I fain would flee the day
Too late, for I have lost the way!

IX

THE OUTPOST


When evening cools the yellow stream,
And shadow stalks the jungle's ways,
Zimbabwe's palace flares ablaze
For a great King who fears to dream.
For he alone of all mankind
Waded the swamp that serpents shun;
And struggling toward the setting sun,
Came on the veldt that lies behind.
No other eyes had ventured there
Since eyes were lent for human sight
But there, as sunset turned to night,
He found the Elder Secret's lair.
Strange turrets rose beyond the plain,
And walls and bastions spread around
The distand domes that fouled the ground
Like leprous fungi after rain.
A grudging moon writhed up to shine
Past leagues where life can have no home;
And paling far-off tower and dome,
Shewed each unwindowed and malign.
Then he who in his boyhood ran
Through vine-hung ruins free from fear,
Trembled at what he saw for here
Was no dead, ruined seat of man.
Inhuman shapes, half-seen, half-guessed,
Half solid and half ether-spawned,
Seethed down from starless voids that yawned
In heav'n, to these blank walls of pest.
And voidward from that pest-mad zone
Amorphous hordes seethed darkly back,
Their dim claws laden with the wrack
Of things that men have dreamed and known.
The ancient Fishers from Outside
Were there no tales the high-priest told,
Of how they found the worlds of old,
And took what pelf their fancy spied?
Their hidden, dread-ringed outposts brood
Upon a million worlds of space;
Abhorred by every living race,
Yet scatheless in their solitude.
Sweating with fright, the watcher crept
Back to the swamp that serpents shun,
So that he lay, by rise of sun,
Safe in the palace where he slept.
None saw him leave, or come at dawn,
Nor does his flesh bear any mark
Of what he met in that curst dark
Yet from his sleep all peace has gone.
When evening cools the yellow stream
And shadow stalks the jungle's ways,
Zimbabwe's palace flares ablaze
For a great King who fears to dream.

X

PROVIDENCE


Where bay and river tranquil blend,
And leafy hillsides rise,
The spires of Providence ascend
Against the ancient skies,
And in the narrow winding ways
That climb o'er slope and crest,
The magic of forgotten days
May still be found to rest.
A fanlight's gleam, a knocker's blow,
A glimpse of Georgian brick
The sights and sounds of long ago
Where fancies cluster thick.
A flight of steps with iron rail,
A belfry looming tall,
A slender steeple, carved and pale,
A moss-grown garden wall.
A hidden churchyard's crumbling proofs
Of man's mortality,
A rotting wharf where gambrel roofs
Keep watch above the sea.
Square and parade, whose walls have towered
Full fifteen decades long
By cobbled ways 'mid trees embowered,
And slighted by the the throng.
Stone bridges spanning languid streams,
Houses perched on the hill,
And courts where mysteries and dreams
The brooding spirit fill.
Steep alley by vines concealed,
Where small-paned windows glow
At twilight on a bit of field
That chance has left below.
My Providence! What airy hots
Turn still thy gilded vanes;
What winds of elf that with grey ghosts
People thine ancient lanes!
The chimes of evening as of old
Above thy valleys sound,
While thy stern fathers' neath the mould
Make blest thy sacred ground.


XI

THE WOOD

They cut it down, and where the pitch-black aisles
Of forest night had hid eternal things,
They scaled the sky with towers and marble piles
To make a city for their revellings.
White and amazing to the lands around
That wondrous wealth of domes and turrets rose;
Crystal and ivory, sublimely crowned
With pinnacles that bore unmelting snows.
And through its halls the pipe and sistrum rang,
While wine and riot brought their scarlet stains;
Never a voice of elder marvels sang,
Nor any eye called up the hills and plains.
Thus down the years, till on one purple night
A drunken minstrel in his careless verse
Spoke the vile words that should not see the light,
And stirred the shadows of an ancient curse.
Forests may fall, but not the dusk they shield;
So on the spot where that proud city stood,
The shuddering dawn no single stone revealed,
But fled the blackness of a primal wood.


XII

YULE HORROR


There is snow on the ground,
And the valleys are cold,
And a midnight profound
Blackly squats o'er the world;
But a light on the hilltops half-seen hints
of feastings unhallowed and old.
There is death in the clouds,
There is fear in the night,
For the dead in their shrouds
Hail the sun's turning flight.
And chant wild in the woods as they dance
round a Yule-altar fungous and white.
To no gale of Earth's kind
Sways the forest of oak,
Where the sick boughs entwined
By mad mistletoes choke,
For these pow'rs are the pow'rs of the dark,
from the graves of the lost Druid-folk.

XIII

BELLS

I hear the bells from yon imposing tower;
The bells of Yuletide o'er a troubled night;
Pealing with mock'ry in a dismal hour
Upon a world upheav'd with greed and fright.
Their mellow tones on myriard roofs resound;
A million restless souls attend the chime;
Yet falls their message on a stony ground
Their spirit slaughter'd with the sword of Time.
Why ring in counterfeit of happy years
When calm and quiet rul'd the placid plain?
Why with familiar strains arouse the tears
Of those who ne'er may know content again?
How well I knew ye once so long ago
When slept the ancient village on the slope;
Then rang your accents o'er the starlit snow
In gladness, peace, and sempiternal hope.
In fancy yet I view the modest spire;
The peaked roof, cast dark against the moon;
The Gothick windows, glowing with a fire
That lent enchantment to the brazen tune.
Lovely each snow-drap'd hedge beneath the beams
That added silver to the silver there;
Graceful each cot, each lane, and all the streams,
And glad the spirit of the pine-ting'd air.
A simple creed the rural swains profess'd;
In simple bliss among the hills they dwelt;
Their hearts were light, their honest souls at rest,
Cheer'd with the joys by reas'ning mortals felt.
But on the scene a hideous blight intrudes;
A lurid nimbus hovers o'er the land;
Demoniac shapes low'r black above the woods,
And by each door malignant shadows stand.
The jester Time stalks darkly thro' the mead;
Beneath his tread contentment dies away.
Hearts that were light with causeless anguish bleed,
And restless souls proclaim his evil sway.
Conflict and change beset the tott'ring world;
Wild thoughts and fancies fill the common mind;
Confusion on a senile race is hurl'd
And crime and folly wander unconfin'd.
I hear the bells the mocking, cursed bells
That wake dim memories to haunt and chill;
Ringing and ringing o'er a thousand hells
Fiends of the night why can ye not be still?


XIV

NEMESIS


Through the ghoul-guarded dateways of slumber,
Past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
And I struggle and shriek ere the daybreak, being
driven to madness with fright.
I have whirled with the earth at the dawning,
When the sky was a vaporous flame;
I have seen the dark universe yawning
Where the black planets roll without aim,
Where they roll in their horror unheeded, without
knowledge or lustre or name.
I have drifted o'er seas without ending,
Under sinister grey-clouded skies
That the many-forked lightning is rending,
That resound with hysterical cries;
With the moans of invisible daemons that out of
the green waters rise.
I have plunged like a deer through the arches
Of the hoary primordial grove,
Where the oaks feel the presence that marches
And stalks on where no spirit dares rove,
And I flee from a thing that surrounds me, and leers
through dead branches above.
I have stumbled by cave-riddled mountains
That rise barren and bleak from the plain,
I have drunk of the frog-foetid fountains
That ooze down to the marsh and the main;
And in hot cursed tarns I have seen things I care not
to gaze on again.
Y have scanned the vast ivy-clad palace,
I have trod its untenanted hall,
Where the moon rising up from the valleys
Shows the tapestried things on the wall;
Strange figures discordantly woven, that I cannot
endure to recall.
I have peered from the casements in wonder
At the mouldering meadows around,
At the many-roofed village laid under
The curse of a grave-girdled ground;
And from rows of white urn-carven marble I listen
intently for sound.
I have haunted the tombs of the ages,
I have flown on the pinions of fear
Where the smoke-belching Erebus rages;
Where the jokulls loom snow-clad and drear:
And in realms where the sun of the desert consumes
what it never can cheer.
I was old when the Pharaohs first mounted
The jewel-decked throne by the Nile;
I was in old those epochs uncounted
When I, and I only, was wile;
And Man, yet untainted and happy, dwelt in bliss
on the far Arctic isle.
Oh, great was the sin of my spirit,
And great is the reach of its doom;
Not the pity of Heaven can cheer it,
Nor can respite be found in the tomb:
Down the infinite aeons come beating the wings of
unmerciful gloom.
Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
Past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number
I have sounded all things with my sight;
And I struggle and shriek ere the daybreak, being
driven to madness with fright.

XV

THE MESSENGER


The Thing, he said, would come that night at three
From the old churchyard on the hill below;
But crouching by an oak fire's wholesome glow,
I tried to tell myself it could no be.
Surely, I mused, it was a pleasantry
Devised by one who did not truly know
The Elder Sign, bequeathed from long ago,
That sets the fumbling forms of darkness free.
He had not meant it no but still I lit
Another lamp as starry Leo climbed
Out of the Seekonk, and a steeple chimed
Three and the firelight faded, bit by bit.
Then at the door that caution rattling came
And the mad truth devoured me like a flame!



XVI

WHERE ONCE POE WALKED


Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arch'd high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.
Lonely and sad, a specter glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, though his song
Peals down through time with a mysterious spell.
Only the few who sorcery's secret know,
Espy amidst these tombs the shade of Poe.

I

EL LIBRO

El lugar era oscuro y polvoriento, un rincón perdido
En un laberinto de viejas callejuelas junto a los muelles,
Que olían a cosas extrañas traídas de ultramar,
Entre curiosos jirones de niebla que el viento del Oeste dispersaba.
Unos cristales romboidales, velados por el humo y la escarcha,
Dejaban apenas ver los montones de libros, como árboles retorcidos
Pudriéndose del suelo al techo... ventisqueros
De un saber antiguo que se desmoronaba a precio de saldo.
Entré, hechizado, y de un montón cubierto de telarañas
Cogí el volumen más a mano y lo hojeé al azar,
Temblando al leer raras palabras que parecían guardar
Algún secreto, monstruoso para quien lo descubriera.
Después, buscando algún viejo vendedor taimado,
Sólo encontré el eco de una risa.

II

PERSECUCIÓN

Llevaba el libro apretado bajo el abrigo,
Escondiéndolo como podía en semejante lugar,
Mientras apretaba el paso por las viejas calles del puerto
Volviendo con recelo la cabeza a cada instante.
Ventanas sombrías y furtivas de tambaleantes casas de ladrillo
Espiaban extrañamente mi paso apresurado,
Y al pensar en lo que cobijaban ansié violentamente
Una visión redentora de puro cielo azul.
Nadie me había visto cogerlo... y sin embargo
Una risa hueca seguía resonando en mi aturdida cabeza,
Dejándome adivinar qué mundos nocturnos de maldad
Acechaban en aquel volumen que había codiciado.
El camino se me hacía extraño, los muros demenciales...
Y a mi espalda, en la distancia, se oían pasos invisibles.

III

LA LLAVE

No sé qué vericuetos en la desolación
De aquellas extrañas callejuelas portuarias me llevaron a casa,
Pero en mi porche temblé, lívido con la prisa
Por entrar y echar el cerrojo a la pesada puerta.
Tenía el libro que indicaba la vía secreta
Para atravesar el vacío y las pantallas suspendidas en el espacio
Que mantienen a raya a los mundos sin dimensiones
Y confinan a los eones perdidos en su propio dominio.
Al fin era mía la llave de aquellas vagas visiones
De agujas contra el sol poniente y bosques crepusculares
Que se ciernen borrosas sobre los abismos, más allá de las precisiones
De esta tierra, acechando como Memorias de infinitud.
La llave era mía, pero mientras estaba allí sentado, musitando,
Vibró la ventana del desván bajo una leve presión.

IV

RECONOCIMIENTO

Había vuelto el día en que de niño
Vi una sola vez aquella hondonada cubierta de viejos robles
Grises por la bruma que sube del suelo y envuelve y ahoga
Las formas abortadas que la locura ha profanado.
Volví a verlo: la hierba tupida y salvaje
Ciñendo un altar cuyos signos tallados invocan
A Aquel Que No Tiene Nombre, hacia quien ascienden
Mil humaredas, eones emanados, desde altas torres impuras.
Vi el cuerpo tendido sobre aquella piedra húmeda
Y supe que aquellas cosas celebrantes no eran hombres;
Supe que aquel extraño mundo gris no era el mío,
Si no el de Yuggoth, más allá de los abismos estelares...
Y entonces el cuerpo me lanzó un grito de agonía
Y supe demasiado tarde que era yo!

V

VUELTA A CASA

El demonio dijo que me llevaría a casa,
A la tierra lívida y sombría que recordaba vagamente
Como un lugar elevado con escaleras y terrazas
Rodeadas de balaustradas de mármol que peinan los vientos del cielo,
Mientras muchas millas más abajo, a la orilla de un mar,
Se extiende un laberinto de torres y torres y cúpulas superpuestas,
Una vez más, me dijo, volvería a quedar embelesado
Ante aquellas viejas colinas, y oiría el lejano rumor de la espuma.
Todo esto prometió, y por las puertas del ocaso
Me arrastró a través de lagos de llamas lamientes
Y tronos de oro rojo de dioses sin nombre
Que gritan de miedo ante un destino ominoso.
Después, un negro abismo con ruido de olas en la noche:
Aquí estaba tu casa, se burló, cuando aún veías!

VI

LA LÁMPARA

Encontramos la lámpara dentro de aquellos acantilados huecos
Cuyos signos cincelados ningún sacerdote de Tebas podría descifrar,
Y los espantosos jeroglíficos de aquellas cavernas
Eran una advertencia para toda criatura viva de origen terrenal.
Nada más había allí: sólo aquella lámpara de latón
Con restos de un aceite extraño en su interior,
Adornada con volutas de oscuro diseño
Y símbolos que sugerían vagamente pecados desconocidos.
Los temores de cuarenta siglos no significaron nada
Para nosotros cuando nos llevamos nuestro escaso botín,
Y cuando luego lo examinamos en nuestra tienda oscura
Encendimos una cerilla para probar el aceite antiguo.
Ardió, ¡Dios Santo!... Pero las formas gigantescas
Que entrevimos en aquella furiosa llamarada
Abrasaron para siempre nuestras vidas con temor reverencial.

VII

LA COLINA DE ZAMÁN

La gran colina se alzaba junto al viejo pueblo,
Una mole contra el final de la calle mayor;
Verde, alta y boscosa, dominaba sombríamente
El campanario del recodo de la carretera.
Doscientos años antes corrían rumores
Sobre lo que ocurría en aquella ladera evitada por el hombre...
Historias de ciervos o pájaros extrañamente mutilados
O de niños perdidos cuyos padres habían abandonado toda esperanza.
Un día el cartero no encontró el pueblo donde solía
Y nadie volvió a ver sus habitantes ni sus casas;
La gente venía de Aylesbury y se quedaba mirando...
Pero todos decían al cartero que a buen seguro
Estaba loco por contar que había alcanzado a ver
Los ojos glotones de la gran colina y sus fauces abiertas de par en par.

VIII

EL PUERTO

A diez millas de Arkham había encontrado el sendero
Que bordea el acantilado sobre Boynton Beach,
Y esperaba alcanzar a la hora del crepúsculo
La cresta que domina Innsmouth en el valle.
Hacia alta mar se alejaba una vela
Blanca como los duros años de vientos antiguos podían blanquear,
Pero que me pareció un presagio adverso e indecible;
Por eso no agité la mano ni le grité adiós.
Veleros zarpando de Innsmouth! Ecos de famas antiguas,
De épocas muertas hace tiempo; pero ahora se acerca
Una noche demasiado rápida, y he llegado a la cumbre
Desde la que tantas veces oteé la ciudad lejana.
Agujas y tejados siguen allí... pero ¡mirad! ¡Las tinieblas
Se abaten sobre las lóbregas callejuelas, más oscuras que la tumba!

IX

EL PATIO


Era la ciudad que había conocido antaño,
La antigua ciudad leprosa donde multitudes mestizas
Cantan en honor de extraños dioses y golpean gongos impíos
En criptas bajo infectas callejuelas cercanas a la orilla.
Las casas carcomidas con ojos de pescado me miraban de reojo
Inclinándose a mi paso, ebrias y medio animadas,
Mientras sorteaba inmundicias hasta franquear la puerta
Del patio negro donde debía estar el hombre.
Las oscuras paredes se cerraron sobre mí, y empecé a blasfemar
A gritos por haber entrado en aquel antro,
Cuando veinte ventanas de repente estallaron
En una luz salvaje y se llenaron de hombres que bailaban:
¡Locas piruetas mudas de la muerte les arrastraban,
Pues ningún cadáver tenía manos ni cabeza!

X

LAS PALOMAS MENSAJERAS


Me llevaron a los barrios bajos, donde un mal viscoso
Pandeaba las descarnadas paredes de ladrillo,
Y una hedionda multitud de caras torcidas
Mandaba mensajes por guiños a extraños dioses y diablos.
Un millón de fuegos ardían en las calles,
Y unos seres furtivos enviaban desde las azoteas
Pájaros manchados de barro hacia el cielo abierto,
Mientras tambores ocultos batían con un ritmo acompasado.
Sabía que aquellos fuegos anunciaban cosas monstruosas,
Y que aquellas aves del espacio habían estado en el Exterior...
Adivinaba hacia qué criptas de oscuros planetas habían volado,
Y lo que traían de Thog bajo las alas.
Los otros reían... hasta que se quedaron repentinamente mudos
Al vislumbrar lo que llevaba uno de los pájaros en su pico maldito.

XI

EL POZO


El granjero Seth Atwood tenía más de ochenta años
Cuando intentó ahondar aquel profundo pozo junto a su puerta
Con la sola ayuda de Eb para cavar y perforar.
Al principio nos reímos, y esperamos que pronto recobraría el juicio,
Pero en vez de ello también el joven Eb se volvió loco
Hasta tal punto que se lo llevaron al manicomio del condado.
Entonces Seth cegó con ladrillos la boca del pozo...
Y luego se cortó una arteria de su nudoso brazo izquierdo.
Después del entierro algo nos hizo encaminarnos
Hacia aquel pozo y arrancar los ladrillos,
Pero sólo vimos una hilera de asideros de hierro
Que se perdía en un negro agujero de hondura incalculable.
Así que volvimos a poner los ladrillos en su sitio, pues el agujero
Nos había parecido demasiado profundo
Para que ninguna plomada pudiera sondearlo.

XII

EL AULLADOR

Me dijeron que no fuese por el sendero de Brigg's Hill,
Que había sido antaño la carretera de Zoar,
Pues Goody Watkins, ahorcado en mil setecientos cuatro,
Había dejado allí algún vástago monstruoso.
Pero cuando desobedecí, y tuve ante mí
La quinta cubierta de hiedra junto a la gran ladera rocosa,
No pensé en olmos ni en sogas de cáñamo,
Si no que me pregunté por qué la casa parecía aún tan nueva.
Me había detenido a contemplar el crepúsculo
Y oía débiles aullidos que parecían venir del piso superior,
Cuando la hiedra que cubría los cristales dejó pasar
Un rayo de sol poniente que cogió por sorpresa al aullador.
Llegué a verlo... y huí frenéticamente de aquel lugar
Y de aquella criatura con cuatro patas y rostro humano.

XIII

HESPERIA

La puesta de sol invernal, refulgiendo tras las agujas
Y las chimeneas medio desprendidas de esta esfera sombría,
Abre grandes puertas a algún año olvidado
De antiguos esplendores y deseos divinos.
Futuras maravillas arden en aquellos fuegos
Cargados de aventura y sin sombra de temor;
Una hilera de esfinges indica el camino
Entre trémulos muros y torreones hacia liras lejanas.

Es la tierra donde florece el sentido de la belleza,
Donde todo recuerdo inexplicado tiene su fuente,
Donde el gran río del Tiempo inicia su curso descendiendo
Por el vasto vacío en sueños de horas iluminadas por las estrellas.
Los sueños nos acercan... pero un saber antiguo
Repite que el pie humano no ha hollado jamás estas calles.

XIV

VIENTOS ESTELARES

Es la hora de la penumbra crepuscular,
Casi siempre en otoño, cuando el viento estelar se precipita
Por las calles altas de la colina, que aunque desiertas
Muestran ya luces tempranas en cómodas habitaciones.
Las hojas secas danzan con giros extraños y fantásticos,
Y el humo de las chimeneas se arremolina con gracia etérea
Siguiendo las geometrías del espacio exterior,
Mientras Fomalhaut se asoma por las brumas del Sur.

Ésta es la hora en que los poetas lunáticos saben
Qué hongos brotan en Yugoth, y qué perfumes
Y matices de flores, desconocidos en nuestros pobres
Jardines terrestres, llenan los continentes de Nithon.
¡Pero por cada sueño que nos traen estos vientos
Nos arrebatan una docena de los nuestros!

XV

ANTARKTOS


En lo hondo de mi sueño el gran pájaro susurraba de forma extraña
Hablándome del cono negro de los desiertos polares,
Que se alza lúgubre y solitario sobre el casquete glaciar,
Azotado y desfigurado por los eones de frenéticas tormentas.
Allí no palpita ninguna forma de vida terrestre;
Sólo pálidas auroras y soles mortecinos
Brillan sobre ese peñón horadado, cuyo origen primitivo
Intentan adivinar a oscuras los Ancianos.
Si los hombres lo vieran, se preguntarían simplemente
Qué raro capricho de la Naturaleza contemplan;
Pero el pájaro me ha hablado de partes más vastas
Que meditan ocultas bajo la espesa mortaja de hielo.
¡Dios ayude al soñador cuyas locas visiones le muestren
Esos ojos muertos engastados en abismos de cristal!

XVI

LA VENTANA


La casa era vieja, con alas caprichosamente enmarañadas
Cuya disposición nadie conocía a ciencia cierta,
Y en una pequeña estancia hacia la parte trasera
Había una extraña ventana cegada con piedra antigua.
Allí, en una infancia atormentada por los sueños, solía ir
Siempre solo cuando reinaba la noche vaga y negra,
Apartando telarañas con una curiosa falta de miedo
Y sintiéndome cada vez más maravillado.
Más tarde llevé allí a los albañiles
Para descubrir qué vista habían rehuido mis lejanos antepasados,
Pero cuando perforaron la piedra entró impetuosa
Una ráfaga de aire del vacío ignoto que se abría al otro lado.
Entonces huyeron... pero yo me asomé y encontré desplegados
Todos los mundos salvajes que me habían revelado mis sueños.

XVII

UN RECUERDO

Había grandes estepas y mesetas rocosas
Que se extendían casi ilimitadas en la noche estrellada,
Con fuegos de campamento que iluminaban débilmente
Manadas velludas de animales con esquilas tintineantes.
Al sur, en la distancia, la llanura se ensanchaba y descendía
Hacia una oscura muralla tendida en zigzag
Como una enorme pitón de la edad primigenia
Que el tiempo infinito hubiera helado y petrificado.
Tiritaba extrañamente en el aire frío y enrarecido,
Y me preguntaba dónde estaba y cómo había llegado allí,
Cuando una figura envuelta en una capa junto a una hoguera
Se levantó y se acercó, llamándome por mi nombre.
Y al mirar aquella cara muerta bajo la capucha
Perdí la esperanza... pues había comprendido.

XVIII

LOS JARDINES DE YIN


Al otro lado de la muralla, cuya antigua mampostería
Llegaba casi al cielo con torres cubiertas de musgo,
Debía haber jardines colgantes, llenos de flores
Y aleteos de pájaros, mariposas y abejas.
Debía haber paseos, y puentes sobre cálidos estanques
Sembrados de lotos donde se reflejaban cornisas de templos,
Y cerezos de ramas y hojas delicadas
Contra un cielo rosado donde se cernían las garzas.
Todo debía estar allí, pues ¿no habían mis viejos sueños
Franqueado la puerta de aquel dédalo de linternas de piedra
Donde arroyos somnolientos trazan sus cursos sinuosos
Guiados por verdes sarmientos de parras colgantes?
Corrí hacia allí... pero al llegar a la muralla, sombría e inmensa,
Descubrí que ya no había ninguna puerta.

XIX

LAS CAMPANAS

Año tras año oí aquel tañido débil y lejano
De graves campanas traído por el viento negro de media noche;
Extraños repiques, que no venían de ningún campanario
Que pudiese descubrir, sino como de más allá de un gran vacío.
Busqué una pista en mis sueños y recuerdos,
Y pensé en todos los carillones que albergaban mis visiones;
Los de la apacible Innsmouth, donde las blancas gaviotas planeaban
En torno a una aguja que conocí antaño.
Siempre perplejo seguí oyendo caer aquellas notas lejanas
Hasta una noche de marzo en que la lluvia fría y desapacible
Me hizo franquear de nuevo las puertas del recuerdo
Hacia las viejas torres donde tañían badajos enloquecidos.
Tañían... pero desde las corrientes sin sol que fluyen
Por valles profundos hasta verter al lecho muerto del mar.

XX

BESTEZUELAS NOCTURNAS

No sabría decir de qué criptas salen arrastrándose,
Pero cada noche veo esas criaturas viscosas,
Negras, cornudas y descarnadas, con alas membranosas
Y colas que ostentan la barba bífida del infierno.
Llegan en legiones traídas por el viento del Norte
Con garras obscenas que cosquillean y escuecen,
Y me agarran y me llevan en viajes monstruosos
A mundos grises ocultos en el fondo del pozo de las pesadillas.
Pasan rozando los picos dentados de Thok
Sin hacer el menor caso de mis gritos ahogados,
Y descienden por los abismos inferiores hasta ese lago inmundo
Donde los shoggoths henchidos chapotean en un sueño dudoso.
Pero ¡ay! ¡Si al menos hicieran algún ruido
O tuvieran una cara donde se suele tener!

XXI

NYARLATHOTEP

Y al fin vino del interior de Egipto
El extraño Oscuro ante el que se inclinaban los fellás;
Silencioso, descarnado, enigmáticamente altivo
Y envuelto en telas rojas como las llamas del sol poniente.
A su alrededor se apretaban las masas, ansiosas de sus órdenes,
Pero al marcharse no podían repetir lo que habían oido;
Mientras por las naciones se propagaba la pavorosa noticia
De que las bestias salvajes le seguían lamiéndole las manos.

Pronto comenzó en el mar un nacimiento pernicioso;
Tierras olvidadas con agujas de oro cubiertas de algas;
Se abrió el suelo y auroras furiosas se abatieron
Sobre las estremecidas ciudadelas de los hombres.
Entonces, aplastando lo que había moldeado por juego,
El Caos idiota barrió el polvo de la Tierra.

XXII

AZATHOTH

El demonio me llevó por el vacío sin sentido
Más allá de los brillantes enjambres del espacio dimensional,
Hasta que no se extendió ante mí ni tiempo ni materia
Sino sólo el Caos, sin forma ni lugar.
Allí el inmenso Señor de Todo murmuraba en la oscuridad
Cosas que había soñado pero que no podía entender,
Mientras a su lado murciélagos informes se agitaban y revoloteaban
En vórtices idiotas atravesados por haces de luz.

Bailaban locamente al tenue compás gimiente
De una flauta cascada que sostenía una zarpa monstruosa,
De donde brotaban las ondas sin objeto que al mezclarse al azar
Dictan a cada frágil cosmos su ley eterna.
"Yo soy Su mensajero", dijo el demonio,
Mientras golpeaba con desprecio la cabeza de su Amo.

XXIII

ESPEJISMO

No sé si existió alguna vez
Ese mundo perdido que flota oscuramente en el río del Tiempo,
Pero lo he visto a menudo, envuelto en una bruma violeta
Y brillando débilmente al fondo de un sueño borroso.
Había extrañas torres y ríos con curiosos meandros,
Laberintos de maravillas y bóvedas llenas de luz,
Y cielos llameantes cruzados por ramas, como los que tiemblan
Ansiosamente momentos antes de una noche invernal.
Grandes marismas llevaban a costas desiertas con juncales
Donde revoloteaban aves inmensas, y en una colina ventosa
Había un pueblo antiguo con un blanco campanario
Cuyos repiques vespertinos resuenan aún en mis oídos.
No sé qué tierra es ésa... ni me atrevo a preguntar
Cuándo o por qué estuve, o estaré allí.

XXIV

EL CANAL

En algún lugar del sueño hay un paraje maldito
Donde altos edificios deshabitados se apiñan a lo largo
De un canal estrecho, sombrío y profundo, que apesta
A cosas horrendas arrastradas por corrientes grasientas.
Callejones con viejos muros que se tocan casi en lo alto
Desembocan en calles que uno puede conocer o no,
Y un pálido claro de luna arroja un brillo espectral
Sobre largas hileras de ventanas, oscuras y muertas.

No se oyen ruidos de pasos, y ese sonido suave
Es el del agua grasienta deslizándose
Bajo puentes de piedra y por las orillas
De su cauce profundo, hacia algún vago océano.
Ningún ser vivo podría decir cuándo arrastró esa corriente
Del mundo de arcilla su región perdida en el sueño.

XXV

SAN TOAD

"¡Cuidaos del carillón cascado de San Toad!", le oí gritar
Mientras me internaba por aquellas callejuelas demenciales
Que serpentean en laberintos sombríos e indefinidos
Al sur del río donde sueñan los siglos antiguos.
Era una figura furtiva, encorvada y harapienta,
Y en un instante desapareció tambaleándose,
Así que seguí hundiéndome en la noche
Hacia nuevas líneas de tejados, dentadas y malignas.
Ninguna guía habla de lo que acechaba allí...
Pero entonces oí chillar a otro viejo:
"¡Cuidaos del carillón cascado de San Toad!" Y cuando sintiéndome desfallecer
Me detuve, oí a un tercer anciano graznar de miedo:
"¡Cuidaos del carillón cascado de San Toad!" Huí espantado
Hasta que de pronto surgió ante mí aquel negro campanario.

XXVI

LOS FAMILIARES

John Whateley vivía como a una milla de la ciudad,
Allí donde las colinas empiezan a apiñarse;
Nunca habíamos pensado que tuviese mucho juicio,
Viendo cómo dejaba echar a perder su granja.
Pasaba el tiempo leyendo unos libros extraños
Que había encontrado en el desván de su casa,
Hasta que unos surcos chocantes le arrugaron la cara
Y todo el mundo dijo que no le gustaba su aspecto.
Cuando empezó con aquellos aullidos nocturnos decidimos
Que sería mejor encerrarle para evitar algún daño,
Así que tres hombres del manicomio de Aylesbury
Fueron a buscarle... pero volvieron solos y espantados:
Le habían encontrado hablando a dos seres agazapados
Que al oír sus pasos echaron a volar con grandes alas negras.

XXVII

EL FARO DEL ANCIANO

De Leng, donde los picos rocosos se yerguen sombríos y pelados
Bajo frías estrellas ocultas a los ojos humanos,
Brota al anochecer un único haz de luz
Cuyos lejanos rayos azules hacen gemir y rezar a los pastores.
Dicen (aunque nadie ha estado allí) que procede
De un faro alojado en una torre de piedra,
Donde el último Anciano vive solo
Hablando al Caos con redobles de tambores.
La Cosa, cuchichean, lleva una máscara de seda
Amarilla, cuyos extraños pliegues parecen ocultar
Una cara que no es de esta tierra, aunque nadie se atreve
A preguntar qué rasgos abultados hay debajo.
Muchos, en la primera juventud del hombre, buscaron ese faro,
Pero nadie sabrá jamás lo que encontraron.

XXVIII

EXPECTACIÓN

No sabría decir por qué algunas cosas me producen
Una sensación de maravillas inexploradas por venir,
O de grieta en el muro del horizonte
Que se abre a mundos donde sólo los dioses pueden vivir.
Es una expectación vaga, sin aliento,
Como de grandes pompas antiguas que recuerdo a medias,
O de aventuras salvajes, incorpóreas,
Plenas de éxtasis y libres como un ensueño.

La encuentro en puestas de sol y en extrañas agujas urbanas,
En viejos pueblos y bosques y cañadas brumosas,
En los vientos del Sur, en el mar, en collados y ciudades iluminadas,
En viejos jardines, en canciones entreoídas y en los fuegos de la luna.
Pero aunque sólo por su encanto vale la pena vivir la vida
Nadie alcanza ni adivina el don que insinúa.

XXXIX

NOSTALGIA

Cada año, al resplandor melancólico del otoño,
Los pájaros remontan el vuelo sobre un océano desierto,
Trinando y gorjeando con prisa jubilosa
Por llegar a una tierra que su memoria profunda conoce.
Grandes jardines colgantes donde se abren flores
De vivos colores, hileras de mangos de gusto delicioso
Y arboledas que forman templos con ramas entrelazadas
Sobre frescos senderos...todo esto les muestran sus vagos sueños.

Buscan en el mar vestigios de su antigua costa,
Y la alta ciudad blanca, erizada de torres...
Pero sólo las aguas vacías se extienden ante ellos,
Así que al fin dan media vuelta una vez más.
Y mientras tanto, hundidas en un abismo infestado de extraños pólipos,
Las viejas torres añoran su canto perdido y recordado.

XXX

PAISAJE DE FONDO

Nunca he podido apegarme a las cosas nuevas y crudas,
Pues vi la primera luz en una ciudad antigua,
Donde los tejados apiñados descendían desde mi ventana
Hacia un puerto pintoresco, rico en visiones.
Calles con puertas cinceladas donde los rayos del sol poniente
Bañaban viejos montantes de abanico y pequeñas vidrieras,
Y campanarios georgianos rematados con veletas doradas...
Tales fueron las vistas que modelaron mis sueños infantiles.

Estos tesoros, heredados de épocas de prudente fermento,
Desdibujan la presencia de las débiles quimeras
Que se agitan en vana mudanza y con fe confusa
Entre los muros inmutables de la tierra y el cielo.
Cortan las cadenas del instante y me dejan libre
Para erguirme en solitario ante la eternidad.

XXXI

EL HABITANTE

Ya era viejo cuando Babilonia era joven;
Nadie sabe el tiempo que llevaba durmiendo bajo aquel montículo
Cuando nuestras palas inquisidoras encontraron al fin
Sus bloques de granito y los sacaron a la luz.
Había inmensos pavimentos y cimientos de muros,
Y losas y estatuas cuarteadas, donde el cincel representó
A seres fantásticos de alguna edad remota,
Más allá de la memoria del mundo humano.
Entonces vimos aquellos escalones de piedra que descendían
Por una puerta obstruida de dolomita grabada
Hasta un sombrío refugio de noche eterna
Donde amenazaban signos antiguos y secretos primigenios.
Abrimos un sendero... pero huimos en loca desbandada
Al oír aquellos pasos pesados que subían.

XXXII

ALIENACIÓN

Su carne material nunca se había alejado,
Pues cada aurora le encontraba en su lugar habitual,
Pero su espíritu amaba vagar cada noche
Por abismos y mundos distantes del día ordinario.
Había visto Yaddith y conservado empero el juicio,
Había vuelto indemne de la región ghoórica,
Hasta que una noche tranquila atravesó el curvo espacio
Aquella llamada apremiante que venía del vacío exterior.
Por la mañana despertó convertido en un anciano,
Y desde entonces nada ha vuelto a parecerle igual.
Los objetos flotan a su alrededor, nebulosos e indistintos,
Como fantasmas engañosos que ejecutan un plan más vasto.
Su familia y sus amigos son ahora una multitud extraña
A la que lucha en vano por pertenecer.


XXXIII

SIRENAS PORTUARIAS

Por encima de viejos tejados y agujas desconchadas
Las sirenas del puerto cantan durante toda la noche;
Gargantas venidas de puertos extraños, de blancas playas lejanas
Y océanos fabulosos, concertadas en coros abigarrados.
Ajenas unas a otras, no se conocen entre sí,
Pero todas, por obra de alguna fuerza oscuramente concentrada
Desde abismos ensimismados más allá del curso del Zodiaco,
Se funden en un misterioso zumbido cósmico.

A través de vagos sueños organizan un desfile
De formas aún más vagas, insinuaciones y visiones;
Ecos de vacíos exteriores e indicios sutiles
De cosas que ni ellas mismas pueden definir.
Y siempre en ese coro, tenuamente entreveradas,
Captamos algunas notas que ningún buque terrenal emitió jamás.

XXXIV

RECAÍDA

El camino descendía por un oscuro brezal ralamente arbolado
Donde piedras grises de musgo sobresalían del mantillo,
Y unas gotas curiosas, inquietantes y frías,
Salpicaban desde arroyos invisibles que corrían a mis pies.
No hacía viento, ni se oía el menor ruido
Entre los arbustos enmarañados y los árboles de extrañas formas,
Y ninguna perspectiva se extendía ante mí... hasta que de pronto
Vi un túmulo monstruoso en medio del camino.
Sus lados escarpados se erguían amenazantes contra el cielo,
Cubiertos de hiedra tupida y hendidos por una escalera en ruinas
Que ascendía hasta la altura pavorosa con escalones de lava
Demasiado grandes para cualquier pie humano.
Di un grito... ¡y supe qué estrella y qué año primigenios
Me habían vuelto a arrebatar de la esfera humana de sueños efímeros!

XXXV

ESTRELLA VESPERTINA


La vi desde aquel lugar escondido y silencioso
Donde el viejo bosque oculta a medias la pradera.
Brillaba a través de los esplendores del crepúsculo... pálida
Al principio, pero con una cara que poco a poco se encendía.
Llegó la noche, y aquel fanal solitario, teñido de ámbar,
Hirió mi vista como nunca lo había hecho antaño;
La estrella vespertina, pero mil veces aumentada,
Encandilaba aún más en aquella quietud y aquella soledad.
Trazaba extraños dibujos en el aire estremecido...
Recuerdos borrosos que siempre habían llenado mis ojos...
Inmensas torres y jardines, curiosos mares y cielos
De alguna vida imprecisa... no sé de dónde.
Pero entonces supe que a través de la bóveda cósmica
Aquellos rayos me llamaban desde mi lejano hogar perdido.


XXXVI

CONTINUIDAD

Hay en algunas cosas antiguas una huella
De una esencia vaga... más que un peso o una forma,
Un éter sutil, indeterminado,
Pero ligado a todas las leyes del tiempo y el espacio.
Un signo tenue y velado de continuidades
Que los ojos exteriores no llegan a descubrir;
De dimensiones encerradas que albergan los años idos,
Y fuera del alcance, salvo para llaves ocultas.

Me conmueve sobre todo cuando los rayos oblicuos del sol poniente
Iluminan viejas granjas en la ladera de una colina,
Y pintan de vida las formas que permanecen inmóviles
Desde hace siglos, menos quiméricas que todo esto que conocemos.
Bajo esa luz extraña siento que no estoy lejos
De la masa inmutable cuyos lados son las edades.

 

OTROS POEMAS FANTÁSTICOS

Traducido por Sonia Tribaldos, Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticos, Valdemar Editciones Nº 13, Madrid, 1988.

I

EL LAGO DE LA PESADILLA

Existe un lago en la lejana Zan,
Más allá de las regiones frecuentadas por el hombre,
Donde se consume solitario en un estado espantoso
Un espíritu inerte y desolado;
Un espíritu viejo y atroz,
Agobiado por una terrible melancolía,
Que respira los vapores cargados de pestilencia
Que emanan las aguas densas y estancadas.
Sobre los bajíos, de cieno arcilloso,
Retozan criaturas ofensivas por su degeneración,
Y los extraños pájaros que merodean por sus orillas
Jamás han sido vistos por ojos mortales.
Durante el día luce un sol crepuscular
Sobre regiones vidriosas que nadie ha contemplado,
Y por la noche los pálidos rayos de la luna penetran
Hasta los abismos que se abren en su fondo.
Sólo las pesadillas han podido revelar
Qué escenas tienen lugar bajo estos rayos,
Qué visiones, demasiado ancestrales para la mirada humana,
Yacen sumergidas en su noche sin fin;
Pues por aquellas profundidades sólo deambulan
Las sombras de una raza silenciosa.
Una noche, saturada de olores malsanos,
Llegué a ver aquel lago, dormido e inerte,
Mientras en el cárdeno cielo bogaba
Una luna creciente que brillaba y brillaba.
Pude contemplar la extensión pantanosa de las orillas,
Y las criaturas ponzoñosas deslizándose por las ciénagas;
Lagartos y serpientes convulsos y moribundos;
Cuervos y vampiros descomponiéndose;
Y también, planeando sobre los cadáveres,
Necrófagos que se alimentaban de sus restos.
Y mientras la terrible luna se elevaba en lo alto,
Ahuyentando a las estrellas de los confines del cielo,
Vi que las oscuras aguas del lago se iluminaban
Hasta que aparecieron en el fondo las criaturas del abismo.
Más abajo, a una profundidad incalculable,
Brillaron las torres de una ciudad olvidada;
Vi domos sin lustre y paredes musgosas;
Agujas cubiertas de algas y estancias desiertas;
Vi templos desolados, criptas de espanto,
Y calles que habían perdido su esplendor.
Y en medio de aquel escenario vi aparecer
Una horda ambulante de sombras informes;
Una horda maligna que se agitaba
Ejecutando lo que parecía una danza siniestra
En torno a unos sepulcros viscosos
Cerca de un camino jamás hollado.
Un remolino surgió de aquellas tumbas
Quebrando el reposo de las aguas dormidas
Mientras las sombras letales del nivel superior
Aullaban al rostro sardónico de la luna.
Entonces el lago se hundió en su propio lecho,
Tragado por las profundas cavernas de la muerte,
Y de la nueva y humeante tierra desnuda
Se elevó una espiral de fétidos vapores de origen malsano.
Sobre la ciudad, casi al descubierto,
Revoloteaban las monstruosas sombras danzantes,
Cuando, de pronto, abrieron con repentino estruendo
¡Las lápidas de los sepulcros!
Ningún oído ha podido escuchar, ninguna lengua contar
El horror innombrable que sobrevino a continuación.
Vi que el lago... la luna gesticulante...
La ciudad y las criaturas que moraban en ella...
Al despertarme, rogué que en aquella orilla
¡El lago de la pesadilla no volviera a hundirse nunca más!

II

A PAN

Sentado en una cañada entre bosques
A orillas de un arroyo bordeado de juncos
Meditaba yo un día, cuando adormeciéndome
Me vi sumido en un sueño.
Del riachuelo surgió una figura
Medio hombre y medio cabrío;
Tenía pezuñas en vez de pies
Y una barba adornaba su garganta.
Con un rústico caramillo de caña
Tocaba dulcemente aquel ser híbrido,
Y yo olvidé todo cuidado terreno
Pues sabía que era Pan.
Ninfas y sátiros se congregaron
Para gozar del alegre sonido.
Demasiado pronto desperté con pesar
Y volví a las moradas de los hombres,
Pero en valles campestres yo querría vivir
Y escuchar de nuevo la flauta de Pan.

III

LA CIUDAD

Era dorada y espléndida
Aquella ciudad de la luz;
Una visión suspendida
En los abismos de la noche;
Una región de prodigios y gloria, cuyos templos
Eran de mármol blanco.
Recuerdo la época
En que apareció ante mis ojos;
Eran los tiempos salvajes e irracionales,
Los días de las mentes embrutecidas
En los que el Invierno, con su mortaja blanca y lívida,
Avanzaba lentamente torturando y destruyendo.
Más hermosa que Zión
Resplandecía en el cielo
Cuando los rayos de Orión
Nublaron mis ojos,
Y me sumieron en un sueño lleno de oscuros recuerdos
De vivencias olvidadas y remotas.
Sus mansiones eran majestuosas,
Decoradas con bellas esculturas
Que se erguían con nobleza
En magníficas terrazas,
Y los jardines eran fragantes y soleados,
Y en ellos florecían extrañas maravillas.
Me fascinaban sus avenidas
Con sus perspectivas sublimes;
Las elevadas arcadas me confirmaban
Que una vez, en otro tiempo,
Había vagado en éxtasis bajo su sombra,
En el benigno clima de Halcyón.
En la plaza central se alineaba
Una hilera de estatuas;
Hombres solemnes de largas barbas
Que habían sido poderosos en su día...
Pero una estaba rota y mutilada,
Y su rostro barbado había sido destrozado.
En aquella ciudad esplendorosa
No vi a ningún mortal,
Pero mi imaginación, indulgente
Con las leyes de la memoria,
Se demoró largo tiempo contemplando aquellas figuras
De la plaza, cuyos pétreos rostros observó con temor.
Avivé el débil rescoldo
Que aún permanecía encendido en mi espíritu,
Y me esforcé por recordar
Los eones de pasado;
Por atravesar libremente el infinito,
Y poder visitar el insondable pasado.
Entonces la horrible advertencia
Cayó sobre mi alma
Como el ominoso amanecer
Que asciende en su roja aureola,
Y huí, lleno de pánico, antes de que los terrores
Ya olvidados y desaparecidos me fueran revelados.

IV

A MR. FINLAY, POR SU ILUSTRACIÓN PARA EL CUENTO
DE MR. BLOCH: "EL DIOS SIN ROSTRO"

En lóbregos abismos laten las formas de la noche,
Hambrientas y tenebrosas, coronadas con extrañas mitras;
Negras alas se agitan en fantástico vuelo, de orbe
A orbe, a través de simas despojadas de la luz del sol.
Nadie osa llamar cosmos al lugar de donde proceden,
O suponer una expresión en cada rostro informe,
O pronunciar las palabras que con fuerza irresistible
Las atraerán de los infiernos del espacio exterior.
Sin embargo, aquí, sobre una página nuestra mirada horrorizada
Encuentra formas monstruosas que ningún ojo humano debería ver;
Reminiscencias de aquellas blasfemias cuya presencia
Derrama la muerte y la locura a través del infinito.
¿Quién es el ilustrador que desafía solitario los negros abismos
Y sobrevive para revelar sus horrores sin nombre?

V

MADRE TIERRA

Una noche, paseando, descendí por el talud
De un valle profundo, húmedo y silencioso,
Cuyo aire estancado exhalaba un tufo de podredumbre
Y una frialdad que me hacían sentir enfermo y débil.
Los árboles numerosos a cada lado
Se cernían como una banda espectral de trasgos,
Y las ramas contra el cielo menguante
Tomaban formas que me daban miedo, sin saber por qué.
Seguí avanzando, y parecía buscar
Alguna cosa perdida como la alegría o la esperanza,
Pero pese a todos mis esfuerzos no pude encontrar
Más que los fantasmas de la desesperación.
Los taludes se estrechaban cada vez más,
Hasta que pronto, privado de la luna y las estrellas,
Me vi comprimido en una grieta rocosa
Tan vieja y profunda que la piedra
Respiraba cosas primitivas y desconocidas.
Mis manos, explorando, intentaban rastrear
Los rasgos del rostro de aquel valle,
Hasta que en el musgo parecieron encontrar
Un perfil espantoso para mi mente.
Ninguna forma que forzando los ojos
Hubiera podido ver, habría reconocido;
Pues lo que tocaba hablaba de un tiempo
Demasiado remoto para el paso fugaz del hombre.
Los líquenes colgantes, húmedos y canosos,
Me impedían leer la antigua historia;
Pero un agua oculta, goteando tenuemente,
Me susurraba cosas que no habría debido saber.
"Mortal, efímero y osado,
En gracia guarda para ti lo que cuento,
Pero piensa a veces en lo que ha sido,
Y en las escenas que han visto estas rocas desmoronadas;
En conciencias ya viejas antes de que tu débil progenie
Apareciese en una magnitud menor,
Y en seres vivientes que todavía alientan
Aunque no parezcan vivos a los humanos.
Yo soy la voz de la madre tierra,
De la que nacen todos los horrores."

VI

DESESPERACIÓN

Llorando sobre los páramos tenebrosos,
Suspirando a través de los bosques de cipreses,
Volando insensatamente en brazos del viento de la noche,
Formas infernales con cabellos ondulantes;
Crujiendo en las estériles ramas,
Susurrando en las ciénagas estancadas,
Gritando más allá de los acantilados del litoral,
Demonios malditos de la desesperación.
Recuerdo confusamente que en otro tiempo,
Antes de los grises cielos de noviembre,
Apagadas las llamas de mi juventud ambiciosa,
Existía en esta tierra algo parecido al éxtasis;
Cielos hoy oscurecidos refulgían en lo alto,
Oro y azur, aparentemente espléndidos,
Hasta que aprendí que todo era un sueño...
Un mortal ensueño del Hades.
Pero el Tiempo, que transcurre vertiginosamente,
Engendra el tormento de la semiconsciencia...
Se precipita turbulento, avanza a ciegas,
Más allá de las praderas transitadas;
Y el viajero, doliente, observa
El lúgubre resplandor de las hogueras de la muerte,
Escucha el aciago graznido del pretel
Mientras deriva hacia el mar, desamparado.
Alas funestas baten en el éter;
Buitres sombríos roen el espíritu;
Engendros sin nombre que se agitan eternamente,
Negras siluetas contra el obsceno cielo.
Pálidas sombras de la alegría pasada,
Demonios desgarrados de la tristeza venidera,
Confundidos en una nube de locura,
Para siempre incrustados en el alma.
Así el viviente, aislado, víctima de la incertidumbre,
Se debate en medio de estremecimientos de angustia,
Mientras las nauseabundas furias le despojan
Noche y día de paz y descanso.
Pero, más allá de los lamentos y pesares
De esta Vida detestable, espera
El dulce Olvido, culminación
De tantos años de búsqueda infructuosa.

VII

OCEANUS

A veces me detengo en la orilla
Donde las penas vierten sus flujos,
Y las aguas turbulentas suspiran y se quejan
De secretos que no se atreven a contar.
Desde las simas profundas de valles sin nombres,
Y desde colinas y llanuras que ningún mortal conoce,
La mística marejada y el hosco oleaje
Sugieren como taumaturgos malditos
Un millar de horrores, henchidos por el temor
Que ya contemplaron épocas hace tiempo olvidadas.
¡Oh vientos salados que tristemente barréis
Las desnudas regiones abisales;
Oh pálidas olas salvajes, que recordáis
El caos que la Tierra ha dejado tras de sí;
Una sola cosa os pido:
Guardad por siempre oculto vuestro antiguo saber!

VIII

EL EIDOLON


Sucedió en la hora innombrable de la noche
Cuando las fantasías en su delirante vuelo
Giran en torno al inmóvil durmiente
Y se deslizan en sus visiones inconscientes;
Cuando la carne yace en su lecho terrestre
Como un cuerpo muerto y deshabitado...
Abandonado por el alma que vuela libre
A través de mundos nunca vistos por ojos carnales.
Por encima de la torre la luna cornuda
Se elevaba a las alturas con gracia siniestra,
Y en su pálido e inquietante fulgor
Revivía recuerdos de antiguos sueños.
Arriba, en el firmamento, los signos de las estrellas
Centelleaban fantásticos y malignos,
Y unas voces surgidas del inmenso abismo
Me persuadieron para que olvidara mis penas en el sueño.
Tuve esta revelación una fría noche de noviembre
Y perdurará en mi memoria a través de los años.
Otra luna había cuando contemplé
Una región árida y desolada
Por la que reptaban oscuramente sombras espectrales
Sobre túmulos pantanosos donde dormían cosas muertas.
La siniestra luna proyectaba su luz mortecina
Sobre formas insólitas y deformes,
Formas aéreas procedentes de extraños dominios
Que se desplazaban de acá para allá
Revoloteando como si buscaran angustiadas
Un remoto lugar lleno de luz y de paz.
En medio de aquel oscuro tropel mis ojos descubrieron
Seres que habitan el espacio etéreo;
Un caos viviente se había reunido allí
Venido de inmemoriales esferas,
Pero con el mismo objetivo y el deseo común
De encontrar el Eidolon llamado VIDA.
La sombría luna, como ojo demoníaco
Parpadeando ebrio en el cielo,
Se elevó más y más sobre la llanura
Y arrastró a mi espíritu tras su estela.
Vi una montaña, coronada
Por grandes y populosas ciudades
Cuyos habitantes yacían en su mayor parte
Sumidos en un profundo sueño nocturno
Mientras la luna vigilaba aviesa durante largas y oscuras
Horas las calles solitarias y las torres silenciosas.
La montaña se erguía con una belleza indescriptible
Sobre un bosque que circundaba su base;
Ladera abajo fluía un arroyo cristalino
Que zigzagueaba bajo la luz espectral.
Todas las ciudades que engalanaban su cima
Parecían ansiosas por destacar sobre las demás,
Con sus imponentes columnas, cúpulas y templos
Que resplandecían magníficos y fascinantes por encima de las llanuras.
Entonces la luna se quedó inmóvil en el cielo
Como si fuera el símbolo de un mal presagio,
Y, al contemplarla, el tropel aéreo supo
Que la VIDA al fin estaba ante sus ojos;
Que la hermosa montaña que contemplaban
Era la VIDA, ¡el Eidolon tanto tiempo buscado!
Pero, de pronto... ¿qué son esos rayos que iluminan la escena
Como una aurora que disipa las tinieblas?
El oriente resplandece horriblemente con una luz
Del mismo color que la sangre... una luz deslumbrante...
Y la montaña adquiere una gris palidez,
El terror de las tierras vecinas.
El abominable bosque de árboles retorcidos
Agita sus horribles garras azotado por la brisa,
Y el arroyo, fluyendo ladera abajo,
Refleja el día con brillo restallante.
En lo alto avanza lentamente la luz del conocimiento
Salpicando los agrietados muros de las ciudades
Por los que reptan en torpes cuadrillas
El fétido lagarto y el gusano.
Mientras el mármol leproso expone a la luz
Esculturas que producen repulsión y espanto
Muchos templos revelan el pecado
Y la blasfemia que reina en su interior.
"¡Oh poderes de la Luz, del Espacio y la Sabiduría!
¿Está la VIDA tan llena de infames horrores?
Os ruego que no ocultéis más la maravillosa creación,
Y nos mostréis la gloria viviente... ¡El Hombre!"
Entonces las casas vomitaron a la calle
Una nauseabunda pestilencia, una caterva
De criaturas que no puedo, que no me atrevo a describir,
Cuya forma era tan vil como negra su infamia.
Y en el cielo, la perversa mirada del sol
Se burla de la devastación que ha producido,
Despiadado con las vagas formas que huyen
De regreso a la Noche eterna.
"¡Oh claro de luna, Pantano de los Túmulos de la MUERTE!
¡Vuelva a nosotros tu reino! El soplo letal
Es un bálsamo delicioso para el alma
Que ve la luz y conoce el absoluto."
Quise unirme al cortejo alado
Que se sumía de nuevo en la oscuridad,
Pero el horror devoraba mi mente
Y paralizaba mis pobres pasos vacilantes.
De buena gana habría huido del día en mi sueño...
Demasiado tarde: ¡he perdido la pista!

IX

EL PUESTO DE AVANZADA

Cuando el anochecer enfría el río amarillo
Y las sombras avanzan por los senderos de la jungla,
El palacio de Zimbabwe permanece iluminado
Pues un gran Rey teme abandonarse al sueño.
Porque sólo él entre todos los hombres
Vadeó el pantano que las serpientes rehuyen;
Y luchando por alcanzar el sol poniente,
Se internó en la meseta que se extiende al otro lado.
Ningunos otros ojos se han aventurado por aquella tierra
Desde que los ojos les fueron dados a los hombres...
Pero allí, a la hora en que el ocaso se torna en noche,
Descubrió la guarida del Antiguo Secreto.
Más allá de la planicie se alzan extraños torreones,
Murallas y bastiones se despliegan alrededor
De los lejanos domos que envilecen el suelo
Como hongos descompuestos después de la lluvia.
Una luna mezquina se retuerce en el cielo iluminando
Vastas extensiones donde la vida no puede tener cobijo;
Cada domo, cada torre, palidecen en la lejanía
Y revelan sus estructuras cerradas y malignas.
Entonces, aquél que en su infancia deambuló
Sin miedo entre ruinas cubiertas de enredaderas
Se estremeció ante lo que sus ojos descubrieron...
Porque allí no se levantaban los vestigios de una morada de los hombres.
Formas inhumanas, medio vistas, medio adivinadas,
Medio sólidas y medio engendradas del éter,
Surgieron de vacíos sin estrellas abiertos en el cielo,
Y descendieron hasta estas pálidas murallas de pestilencia.
Y desde esta zona de demente ponzoña, hordas amorfas
Regresaron misteriosamente hacia el vacío,
Con sus mórbidas garras cargadas con los despojos
De cosas que los hombres han soñado y conocido.
Los antiguos Pescadores del Exterior...
¿Acaso no revelaban las historias del sumo sacerdote
cómo descubrieron los mundos de otros tiempos
Y capturaron el botín que su imaginación codiciaba?
Sus puestos de avanzada secretos, rodeados de espanto,
Urden planes sobre un millón de mundos en el espacio;
Aborrecidos por toda raza viviente,
Y sin embargo, preservados en su soledad.
Sudando de miedo, el hombre que vigila se arrastró
Por el pantano que rehuyen las serpientes,
Para encontrarse, a la salida del sol,
A salvo en el palacio donde dormía.
Nadie le vio partir, o regresar al alba,
Ni su carne revela ninguna huella
De lo que descubrió en aquella tiniebla infame...
Sin embargo, la paz ha huido de su sueño.
Cuando el anochecer enfría el río amarillo
Y las sombras avanzan por los senderos de la jungla,
El palacio de Zimbabwe permanece iluminado
Pues un gran Rey teme abandonarse al sueño.

X

PROVIDENCE

Allí donde el río y la bahía se unen mansamente
Y se extienden laderas frondosas,
Las agujas de Providence ascienden
Hacia los cielos antiguos,
Y en los estrechos senderos sinuosos
Que trepan por pendientes y crestas
Todavía se puede encontrar
La magia apacible de días olvidados.
Un destello de abanico, un golpe de aldaba,
La visión fugaz de una vieja casa de ladrillo...
Imágenes y sonidos de tiempos pasados
Donde se refugian las quimeras.
Unas escaleras con barandilla de hierro,
Un airoso campanario,
Una aguja esbelta de clara piedra tallada,
El muro de un jardín cubierto de musgo.
Un cementerio oculto, ruinas que son pruebas
De la mortalidad del hombre,
Un muelle podrido donde agudos tejados
Hacen guardia sobre el mar.
Una plaza y un paseo, cuyos muros
Han contemplado quince décadas enteras,
Junto a caminos empedrados que los árboles cobijan
Y desdeña la multitud.
Puentes de piedra sobre lánguidos arroyos,
Casas encaramadas en la colina,
Y patios donde el alma pensativa
Se deja invadir por sueños y misterios.
Tramos en cuesta de un callejón emparrado
Donde pequeños rombos de ventanas
Brillan en el crepúsculo sobre un sembrado
Que el azar ha dejado al fondo.
¡Mi Providence! ¡Qué huestes etéreas
Hacen girar aún tus veletas doradas!
¡Qué vientos embrujados pueblan todavía
Con fantasmas grises tus viejas callejuelas!
Como antaño las campanas vespertinas
Resuenan sobre tu valle,
Mientras tus severos fundadores en sus tumbas
Siguen bendiciendo tu tierra sagrada.

XI

EL BOSQUE

Talaron los árboles y, en el corazón del bosque,
Cuya noche perpetua oculta secretos eternos,
Elevaron a los cielos torres y pabellones de mármol:
Una ciudad para el disfrute de sus placeres.
Aquel magnífico esplendor de domos y torreones se alzaba
Resplandeciente para asombro de las tierras colindantes;
Cristal y marfil, coronados por sublimes pináculos
Que cubrían nieves perennes.
Y en sus salas resonaba la flauta y el sistro,
Mientras el vino y la orgía dejaban sus huellas
escarlatas;
Jamás una voz cantó a las antiguas maravillas,
Ni una sola mirada recorrió las colinas y las llanuras.
Así pasaron los años, hasta que una noche purpúrea
Un trovador ebrio recitó en sus desatinados versos
Las abyectas palabras que nunca debieron ser pronunciadas,
Conjurando las sombras de una antigua maldición.
Los bosques pueden desaparecer, pero nunca las tinieblas que albergan;
Por eso, en el lugar donde se asentaba aquella arrogante ciudad,
El estremecedor amanecer no encontró ni una sola piedra,
Pero sí tuvo que evitar la negrura de un bosque primitivo.

XII

EL HORROR DE YULE


Hay nieve en el campo
Y los valles están helados,
Y una profunda medianoche
Se cierne sombría sobre el mundo;
Pero una luz entrevista en las cumbres
Revela festines profanos y antiguos.
Hay muerte en las nubes,
Hay miedo en la noche,
Pues los muertos en sus mortajas
Celebran la puesta del sol,
Y entonan cantos salvajes en los bosques mientras danzan
En torno al altar de Yule, fungoso y blanco.
Un viento que no es de este mundo
Recorre el bosque de robles,
Cuyas mórbidas ramas se ahogan
En una maraña de delirante muérdago,
Porque éstos son los poderes de las tinieblas, que perviven
En las tumbas de la raza perdida de los Druidas.

 

XIII

CAMPANAS

Escucho las campanas de aquella torre majestuosa;
Las campanas del esplendor de Yule en una noche turbulenta;
Repicando con sorna en una hora lúgubre
Sobre un mundo sacudido por la codicia y el espanto.

Sus melodiosos tonos resuenan en miríadas de tejados;
Un millón de almas insomnes asiste al juego de los carillones;
Sin embargo su mensaje cae sobre un suelo pedregoso...
Su espíritu es cercenado por la espada del Tiempo.

¿Por qué suenan, remedando los años felices
Cuando la paz y el sosiego reinaban en la plácida llanura?
¿Por qué sus acordes familiares provocan las lágrimas
De aquellos que tal vez no vuelvan a conocer la dicha?

Hace años os conocía bien... hace muchos años...
Cuando el antiguo pueblo dormía en la ladera;
Entonces vuestras notas resonaban sobre la nieve iluminada por las estrellas
En medio de la alegría, la paz y la esperanza eterna.

Mi imaginación evoca el modesto chapitel;
El tejado puntiagudo, negra sombra contra la luna;
Los góticos ventanales, ardiendo con un fuego
Que presta la magia a los cínicos tonos.

Venerable cada seto cubierto de nieve bajo los rayos
Que añadían plata a la plata del valle;
Encantadora cada choza, cada vereda, cada arroyo,
Y alegre el espíritu del aire perfumado por los pinos.

Los pastores profesaban un simple credo;
Vivían en inocente beatitud entre las montañas;
Sus corazones joviales, sus almas honestas en paz,
Animados por las sencillas alegrías de los mortales.

Pero una horrible plaga aparece en escena;
Un fantástico nimbo se cierne sobre la tierra;
Formas demoniacas flotan por encima de los bosques,
Y ante cada puerta se alzan sombras malignas.

El Tiempo, siniestro bufón, avanza por la pradera;
Bajo su paso la alegría se extingue.
Corazones joviales se desangran con angustia inexpicable,
Y almas atormentadas proclaman su influencia funesta.

Conflicto y cambio acosan al mundo vacilante;
Pensamientos salvajes y quimeras ciegan la razón;
La confusión se apodera de una raza senil
Y el crimen y la locura merodean impunemente.

Escucho las campanas... las campanas burlonas y malditas
Que despiertan recuerdos que obsesionan y paralizan;
Suenan y resuenan sobre un millar de infiernos...
Demonios de la noche... ¿por qué no permanecéis tranquilos?

XIV

NÉMESIS

A través de las puertas del sueño custodiadas por los gules,
Más allá de los abismos de la noche iluminados por la pálida luna,
He vivido mis vidas sin número,
He sondeado todas las cosas con mi mirada;
Y me debato y grito cuando rompe la aurora, y me siento
Arrastado con horror a la locura.

He flotado con la tierra en el amanecer de los tiempos,
Cuando el cielo no era más que una llama vaporosa;
He visto bostezar al oscuro universo,
Donde los negros planetas giran sin objeto,
Donde los negros planetas giran en un sordo horror,
Sin conocimiento, sin gloria, sin nombre.

He vagado a la deriva sobre océanos sin límite,
Bajo cielos siniestros cubiertos de nubes grises
Que los relámpagos desgarran en múltiples zigzags,
Que resuenan con histéricos alaridos,
Con gemidos de demonios invisibles
Que surgen de las aguas verdosas.

Me he lanzado como un ciervo a través de la bóveda
De la inmemorial espesura originaria,
Donde los robles sienten la presencia que avanza
Y acecha allá donde ningún espíritu osa aventurarse,
Y huyo de algo que me rodea y sonríe obscenamente
Entre las ramas que se extienden en lo alto.

He deambulado por montañas horadadas de cavernas
Que surgen estériles y desoladas en la llanura,
He bebido en fuentes emponzoñadas de ranas
Que fluyen mansamente hacia el mar y las marismas;
Y en ardientes y execrables ciénagas he visto cosas
Que me guardaré de no volver a ver.

He contemplado el inmenso palacio cubierto de hiedra,
He hollado sus estancias deshabitadas,
Donde la luna se eleva por encima de los valles
E ilumina las criaturas estampadas en los tapices de los muros;
Extrañas figuras entretejidas de forma incongruente
Que no soporto recordar.

Sumido en el asombro, he escrutado desde los ventanales
Las macilentas praderas del entorno,
El pueblo de múltiples tejados abatido
Por la maldición de una tierra ceñida de sepulcros;
Y desde la hilera de las blancas urnas de mármol persigo
Ansiosamente la erupción de un sonido.

He frecuentado las tumbas de los siglos,
En brazos del miedo he sido transportado
Allá donde se desencadena el vómito de humo del Erebo;
Donde las altas cumbres se ciernen nevadas y sombrías,
Y en reinos donde el sol del desierto consume
Aquello que jamás volverá a animarse.

Yo era viejo cuando los primeros Faraones ascendieron
Al trono engalanado de gemas a orillas del Nilo;
Yo era viejo en aquellas épocas incalculables,
Cuando yo, sólo yo, era astuto;
Y el Hombre, todavía no corrompido y feliz, moraba
En la gloria de la lejana isla del Ártico.

Oh, grande fue el pecado de mi espíritu,
Y grande es la duración de su condena;
La piedad del cielo no puede reconfortarle,
Ni encontrar reposo en la tumba:
Los eones infinitos se precipitan batiendo las alas
De las despiadadas tinieblas.

A través de las puertas del sueño custodiadas por los gules,
Más allá de los abismos de la noche iluminados por la pálida luna,
He vivido mis vidas sin número,
He sondeado todas las cosas con mi mirada;
Y me debato y grito cuando rompe la aurora, y me siento
Arrastado con horror a la locura.

XV

EL MENSAJERO

El Engendro, dijo, vendría esa noche a las tres
Desde el viejo cementerio que se extiende al pie de la colina;
Pero yo, acurrucándome al benévolo calor de un fuego de roble,
Intenté convencerme a mí mismo de que era imposible.
Seguramente, reflexioné, se trata de una broma macabra
Urdida por alguien que no conoce el verdadero
Signo de los Antiguos, legado de tiempos pretéritos,
Que libera las perversas formas de las tinieblas.
Él no había querido decir eso... no... pero yo encendí
Otra lámpara mientras el constelado León surgía
Por encima del Seekonk, y resonaba un campanario...
Las tres... y el resplandor del fuego se apaga poco a poco.
Entonces, aquel augurio vino a golpear la puerta...
¡Y la delirante verdad me devoró como una llama!

XVI

POR DÓNDE UN DÍA PASEÓ POE

Divagan eternamente las sombras en esta tierra,
Soñando con siglos que se fueron para siempre;
Grandes olmos se alzan solemnes entre lápidas y túmulos
Desplegando su alta bóveda sobre un mundo oculto de otro tiempo.
Una luz del recuerdo ilumina todo el escenario,
Y las hojas muertas hablan en susurros de los días idos,
Añorando imágenes y sonidos que ya no volverán.
Triste y solitario, un espectro se desliza a lo largo
De los paseos por donde sus pasos le llevaban en vida;
Pero no es visible a los ojos de cualquiera, a pesar de que su canto
Resuena a través del tiempo con una extraña fascinación.
Sólo los pocos que conocen el secreto de su magia
Pueden encontrar entre estas tumbas la sombra de Poe.

 

 

 

VOLVER

NUEVA LOGIA DEL TENTÁCULO