Astérix el Galo ... A GRITOS
Valoración de los ciudadanos: 8.00 puntos
Desde aquí puedes opinar sin cortarte un pelo.
La puntuación solo cuenta una vez por ciudadano.
Hay 4 gritos en total
|
|
|
|
Chemoloky
-- Miércoles, 17 de Septiembre de 2008 a las 22:14.
|
|
|
.87.218.96.77 |
|
|
Oye Old Boy que tampoco te lo he dicho de malas, y no he dicho que tu comentario sea estupido, solo la idea de que dices que con tal doblaje se merece tal nota, cada uno lo vera con el doblaje que quiera y más le gusta y si estropea las películas ya será gusto de cada uno, lo que m ha parecido estupido o más bien fuera de lugar es que lo has dicho que habia que verlo en Gallego que si no la película perdia y eso es algo falso, es como si yo te dijese que habia que ser Español para ver que con voces españolas es emjro que en Gallego o que hay que ser Catalan o vasco, etc... en fin qu eno quiero entrar en debates, que cada uno la vea con el doblaje que más le gusta, yo esta la vi con el lenguaje latioamericano y me gusto, aunqu epuede qu ela vea en Gallego y no me guste, pero no pro eso voy a decir que es mejor en español que en otro lenguaje. Venga saludos. Paz.
|
|
|
|
|
|
Old Boy
-- Miércoles, 17 de Septiembre de 2008 a las 19:24.
|
|
|
.213.60.236.212 |
|
|
Pues si dices que para gustos los colores no se a que viene que me digas que es un comentario "totalmente estúpido". Al final el que has hecho un comentario totalmente estúpido eres tú. Para mí la voz de Sin Chan en castellano le quita toda la gracia pero yo creo que esto sólo lo puedes entender si eres gallego y conoces nuestras expresiones si no mejor que no hables. Y si, critico los doblajes si quiero que para eso esto es una página de cine y estoy comentando una película. Además no creo que seas muy entendido si dices que un doblaje no puede empeorar una película. Por supuesto que un doblaje puede chafar una película. Hay que joderse...
|
|
|
|
|
|
Chemoloky
-- Miércoles, 17 de Septiembre de 2008 a las 11:48.
|
|
|
.87.218.96.77 |
|
|
Me parece un comentario totalmente estupido que digas que un doblaje hace peor una película, a mi los doblajes Gallegos, en Euskera, Catalán y los latinoamericanos no me gustan y por eso no me pongo a críticarlos, a mi la voz de Shin-Chan en español me parece mucho mejor que el de otras muchas lenguas que he oido incluyendo la original, la japonesa, pero porque es a al que más estoy actostumbrado. Lo más curioso es que estas películas viejas de Asterix no están dobladas en españa si no que venian dobladas de latino america según ellos en un español neutro, al igual que los clásicos disney que ahora están volviendo a redoblar en las nuevas ediciones en DVD en España, y por ejemplo este doblaje latinoamericano como el de todos los dibujos que veia de pequeño me gustaban porque era a lo que em acostumbre y al oirlas ahora con voces nuevas dobladas en nuestro pais se me hace raro, aunque las de Asterix no las han redoblado. Pero bueno qu eno quiero montar un debate de doblajes porque e sun tema que no lleva aningún sitio, para gustos los colores.
|
|
|
|
|
|
Old Boy
-- Miércoles, 17 de Septiembre de 2008 a las 04:25.
|
|
|
.213.60.236.212 |
|
|
El doblaje español estropea toda la película. Recuerdo haberla visto unas cuantas veces de pequeño con doblaje en gallego y era infinitamente mejor. En gallego te reías un montón, sobre todo con la escena de las barbas, pero en castellano no me hizo ni puta gracia. Bueno, y como esta película muchas pelis más. El doblaje español, sobre todo para las series de dibujos, es realmente malo. Puedo contar muchos ejemplos: Shin Chan y Dragon Ball son los más notables. En fin, voy a votar como si fuera la película en gallego que ví de chinorri y no esta en castellano que acabo de ver y me dejó bastante indiferente.
|
|
|
Puedes gritar a tu aire desde aquí
|
|
|
|